أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، عن القائمة الطويلة للجائزة في دورتها السابعة عشرة لعام 2022 – 2023 في فرع "الترجمة". تضمّنت القائمة الأكاديميان الجزائريان الزواوي بغورة ومحمد شوقي الزين إلى جانب 9 اخرين ، منها عناوين مترجمة من الفرنسية إلى العربية، و6 أخرى مترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وحسب ما كشفه الموقع الرسمي للجائزة، أن الاعمال المتأهلة في القائمة الطويلة تمثل ست دول عربية وهي الجزائر، تونس، المغرب، مصر، سوريا والمملكة العربية السعودية، ويتمثل الحضور الجزائري، في الأكاديميّين الزواوي بغورة ومحمد شوقي الزين، ويرشّح الزواوي بغورة ترجمته من الفرنسية إلى العربية لكتاب "شجاعة الحقيقة: حكم الذات وحكم الآخرين" لميشيل فوكو، وهو صادر عن دار مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث في عام 2021، أمّا محمد شوقي الزين فيقترح ترجمته من الفرنسية إلى العربية لكتاب "الثقافة بالجمع: سياسات ثقافية جديدة" لميشال دو سارتو، وهو صادر عن دار ابن نديم للنشر والتوزيع ودار الروافد الثقافية ناشرون عام 2022. ويشارك إلى جانب العملان الجزائريان "سُرَّاق الكلمات: بحث في الانتحال وعلم التحليل النفساني والفكر"، للكاتب ميشيال شنايدر، ترجمة عبد العزيز شبيل من تونس، و"عصر العلم: ماذا تعلم العلماء في القرن العشرين؟"، لجيرارد بيل، ترجمة حسين ثابت من مصر، و"السرقة من المسلمين (السّاراسن): كيف شكلت العمارة الإسلامية أوروبا"، للكاتبة ديانا دارك، ترجمة عامر شيخوني، من سوريا والولايات المتحدةالأمريكية، و"الليبرالية السياسية"، لجون رولز، ترجمة نوفل الحاج لطيف من تونس، و"دور العالم العربي الإسلامي في نهضة الغرب: الآثار المحتملة في العلاقات التثاقفية المعاصرة"، للكاتب نايف بن رزق الروضان، ترجمة منيرة بنت عبد الله الماضي (السعودية)، و"العبارة والمعنى: دراسات في نظرية الأعمال اللغويّة"، لجون سورل، ترجمة شكري السعدي من تونس..