Décès de la moudjahida Ouissi Aouali à l'âge de 86 ans    "L'Algérie, un partenaire stratégique dans la coopération africaine", thème d'un séminaire à Alger    Goudjil reçoit le président de l'Assemblée nationale de la République du Congo    Tour d'Algérie-2024 : retour du MC Alger après une longue absence    Nâama : décès du moudjahid Brahimi Laïd    Mois du patrimoine : portes ouvertes sur le laboratoire de conservation et de restauration du patrimoine culturel au Musée du Bardo    Algérie-Congo: signature d'un protocole-cadre de coopération parlementaire    Sport scolaire : Belaabed reçoit le président de l'ISF    Le droit de massacrer, de Sétif à Gaza    Ghaza: des spécialistes en communication dénoncent la "désinformation manipulatrice" de la presse occidentale    Le 9e Festival national de la création féminine du 9 au 17 mai à Alger    Merad appelle depuis Khenchela à l'intensification des efforts pour protéger les forêts contre les incendies    Signature d'un mémorandum d'entente pour la commercialisation des produits d'ACS en Mauritanie    Agression sioniste contre Ghaza: l'UE appelle à un cessez-le-feu immédiat    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'élève à 34.735 martyrs    Espagne: le Maroc fustigé pour non-coopération dans la lutte contre le trafic de drogue    Ligue 1 Mobilis : Les présidents de clubs souhaitent un aménagement équilibré du calendrier    Abdelhak Benchikha de retour, et des interrogations    Coupe d'Algérie 2023-2024 : les résultats complets des finales    Belkacem Sahli réitère son intention de prendre part aux présidentielles du 7 septembre    Recensement de l'agriculture à Mostaganem Réunion de préparation avant le jour «J»    La révolution des nouvelles technologies de l'information au sein d'un monde super-médiatisé et le rôle du journaliste et de l'intellectuel    «Je suis une femme de terrain pas des réseaux sociaux»    Déplacements périodiques et inspection des projets    Enfin un toit pour 4.122 familles    Des milliers de manifestants pro-palestiniens dénoncent le soutien de l'Allemagne à Israël    Répression Comment le système judiciaire esclavagiste américain renfloue les caisses des oligarques    « Ils menacent d'envahir Rafah, nous leur promettons l'échec et la défaite »    «Pour des produits adaptés aux besoins des citoyens»    Le Zimbabwe accueillera le premier Forum de l'ONU    La Lune, ses influences, son pouvoir magique…    L'ANR appelle à une forte participation aux présidentielles du 7 septembre prochain    Natation/Championnats d'Afrique Open: l'Algérie décroche six nouvelles médailles, dont trois en or    Le wali honore la presse locale    A Monsieur le président de la République    Recueillement à la mémoire des martyrs de l'attentat terroriste de l'OAS du 2 mai 1962    Grand prix de cyclisme de la ville d'Oran : Nassim Saïdi remporte la 28e édition    La protesta estudiantine occidentale face aux lobbies sionistes.    ALORS, MESSIEURS LES DIRIGEANTS OCCIDENTAUX : NE POUVEZ-VOUS TOUJOURS PAS VOIR LES SIGNES ANNONCIATEURS DUN GENOCIDE A GAZA ?    Megaprojet de ferme d'Adrar : « elmal ou Etfer3ine »    Témoignage. Printemps Amazigh. Avril 80    Le Président Tebboune va-t-il briguer un second mandat ?    L'imagination au pouvoir.    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Ils revendiquent la régularisation de la Pension complémentaire de retraite: Sit-in des mutualistes de la Sonatrach devant le siège Aval    Coupe d'afrique des nations - Equipe Nationale : L'Angola en ligne de mire    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Waciny Laâradj revient à Alexandrie sur son expérience littéraire et ses oeuvres
Publié dans Algérie Presse Service le 25 - 11 - 2010

Le parcours littéraire et l'expérience du romancier algérien Waciny Laâradj ont été a coeur d'une rencontre sur le récit à la bibliothèque d'Alexandrie (Egypte) en présence de nombreux intellectuels et critiques. Le débat a été précédé d'une courte projection sur les principales étapes du parcours littéraire de Waciny Laâradj, ses oeuvres, ses articles de presse et ses publications. Un débat autour des thèmes traités dans ses ouvrages et leur relation avec la langue a suivi.
Revenant sur sa relation avec la langue arabe qu'il a adoptée tout en préservant son bilinguisme, Waciny a expliqué qu'il s'agissait d'un acquis, "un butin de guerre", dit-il pour reprendre Kateb Yacine. Son penchant pour la langue arabe fut encouragé par sa grand-mère d'origine andalouse qui voyait dans cette langue un moyen d'ouverture sur la culture andalouse.
Ce penchant s'est transformé en conviction spirituelle compte tenu des aspects humaniste et mystique de la langue arabe, a-t-il souligné ajoutant que celle-ci était une langue de religion et de littérature.
Il a également répondu, trois heures durant aux interventions du public autour de son livre "l'Emir" qui s'intéresse à la personnalité de l'Emir Abdelkader.
Traduit dans plusieurs langues, l'ouvrage lui a valu de nombreux prix et réalisé des taux de vente élevés lors des manifestations arabes dédiées au livre.
Waciny Laâradj qui a revisité son ouvrage sur l'Emir Abdelkader, a indiqué qu'il fallait mettre en exergue le côté humain de ce personnage qui fut un homme de paix et de dialogue entre les religions rappelant qu'il vait sauvé plus de 20.000 chrétiens durant la guerre civile de 1860 en Syrie.
Pour ce qui est de son passage à l'Histoire romancée, Waciny a dit qu'il traitait de l'Histoire sans laisser la matière casser le texte.
Le romancier est revenu sur son dernier roman "La Maison maure", retenu pour le prix Booker arabe et celui de la fondation de la pensée arabe.
Il a indiqué dans ce contexte que l'ouvrage traitait de la question d'identité précisant que "la culture andalouse fait partie de notre identité" en ce sens qu'elle a marqué de son empreinte plusieurs aspects de notre vie comme la musique, la gastronomie et l'architecture.
"La Maison Maure" se vveut surtout un appel à protéger ces aspects qui représentent la diversité et la richesse culturelles, renchérit l'auteur.
L'écrivain estime dans une déclaration à l'Aps que cette ouvrage "avait de la chance" mais, a-t-il dit, "le plus important pour moi est que l'oeuvre constitue elle meme un évènement".
Paru en 2010, "La maison maure" a été traduit vers plusieurs langues notamment le Français, le Danois, le Kurde et le Persan, fait-il savoir annonçant un projet de traduction vers l'Italien et l'Allemand.
S'agissant de la traduction des ouvrages littéraires vers l'Arabe en Algérie, le romancier a indiqué qu'il y' avait de bonnes et de mauvaises traductions, ajoutant qu'il était préférable que la traduction d'un ouvrage littéraire soit confiée à un traducteur spécialisé.
Dans ce contexte, il a souligné la nécessité de préserver le caractère poétique et l'aspect algérien dans les traductions des oeuvres littéraires qui donnent souvent un aperçu de la réalité.
Waciny Laâradj est un enseignant universitaire connu dans le monde arabe par plusieurs romans, notamment, "Le Bruit des Bottes" (1981), "Les rêves de Meriem la candide" (1984), "Raml Al Maya" (1993), "Balcons des mers nordiques" (2001), "Le livre de l'Emir" (2005) et "La Maison Maure" (2010).


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.