Le Président de la République préside la cérémonie commémorative de la Journée nationale de l'Etudiant    Le pôle scientifique et technologique de Sidi Abdallah, un acquis important pour l'Algérie    Le parti espagnol "Nueva Canarias-BC" plaide pour le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination    TAC-2024: Hamza Yacine s'offre une 3e victoire personnelle en attendant de récupérer le maillot jaune    Coup d'envoi du Recensement général de l'agriculture dans les wilayas de l'Ouest    Un réseau criminel international de trafiquants de psychotropes démantelé à Bordj Bou Arreridj    Journée nationale de l'étudiant : diverses activités organisées dans le Sud    Grand Prix de Tbilissi: médailles de bronze pour les judokas Bouamer, Radjai et Chetouane    Le Groupe Telecom Algérie participera au 2e "CTO-Forum" à Alger    Attaf reçoit à Alger son homologue centrafricaine    Le président de la République rend hommage aux jeunes maîtrisant les technologies modernes et jaloux de leur patrie    Timimoun: Bengrina appelle à la consolidation de la référence religieuse et culturelle nationale    Athlétisme/Meeting international de Maurice - Marteau: médaille d'or pour l'Algérienne Zahra Tatar    Pôle scientifique et technologique Sidi Abdellah: le président de la République préside la cérémonie commémorative de la Journée nationale de l'étudiant    Journée nationale de l'étudiant: arrivée du président de la République au pôle scientifique et technologique Sidi Abdellah    Agrément du nouvel ambassadeur d'Algérie en Suisse    Ghaza: des dizaines de martyrs et de blessés au 226e jour de l'agression sioniste    Clôture du 9e Festival national de la création féminine    « Ce projet renforcera la sécurité énergétique de la rive Nord de la Méditerranée »    La FIFA dégomme l'arbitre Pierre Atcho    Le Mouloudia Club d'Alger 14 années après !    les dates des deux prochaines journées fixées    Lancement de l'inventaire du patrimoine architectural algérien    Une employée juive du ministère de l'Intérieur démissionne en protestation au soutien de Biden à la guerre contre Ghaza    163 gardes à vue et 26 déferrements en justice    Des sorties pour préserver la santé publique des citoyens    Le budget approuvé    Une personne meurt carbonisée dans un accident de la circulation à Zemmoura    Dialogue entre les peuples    La Sonatrach pourrait concurrencer le groupe énergétique émirati TAQA par l'achat en bourse d'une fraction du groupe espagnol Naturgy Energy    Le CSJ célèbre le 68e anniversaire de la Journée de l'étudiant    Générale de la pièce «Ed'Diplomassi zewed'ha»    Ouverture du 13e Festival international de musique symphonique    La Coordination des élites algériennes d'outre-mer est née    Elections électorales    Le DGSN chez le chef du Département Anti-drogue de New York    Le pouvoir politique US des deux poids, deux mesures….    Palestine. Mieux vaut tôt que jamais    Le droit de massacrer, de Sétif à Gaza    Megaprojet de ferme d'Adrar : « elmal ou Etfer3ine »    Témoignage. Printemps Amazigh. Avril 80    Le Président Tebboune va-t-il briguer un second mandat ?    L'imagination au pouvoir.    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Ils revendiquent la régularisation de la Pension complémentaire de retraite: Sit-in des mutualistes de la Sonatrach devant le siège Aval    Coupe d'afrique des nations - Equipe Nationale : L'Angola en ligne de mire    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Histoire, débat et référence en Espagne
Le manuscrit Tarikh Mayorca d'Ibn Amira El Makhzouni
Publié dans El Watan le 24 - 11 - 2009

Découvert à Tindouf en 2001, publié une première fois à Oran en 2006 puis traduit en catalan et en espagnol, le manuscrit, une copie d'une œuvre originale de Ibn Amira El Makhzouni intitulée Histoire de Majorque relatant la chute et la reprise au début du 13e siècle (vers 1229) de cette ville de la principale île des Baléares par Jùan 1er est en train de prendre une ampleur considérable, notamment en Espagne où il suscite déjà un débat.
C'est l'incroyable itinéraire de cette œuvre qui n'a pas encore révélé tous ses secrets qui a fait l'objet, samedi, à l'Institut Cervantès, d'une conférence animée conjointement par « le découvreur », Mohamed Benmaâmar, professeur d'histoire, spécialisé dans le Maghreb et l'Andalousie et directeur d'un laboratoire de recherche ainsi que Nicolas Roser Nebot, « le traducteur », docteur en philologie arabe à la faculté de philosophie et de lettres de Malaga (Espagne). L'initiative entre dans le programme du dialogue hispano-oranais appuyé par l'Alliance espagnole pour la coopération représentée à l'occasion par Marina Calbo qui a présenté les deux chercheurs avant de souligner l'importance et l'intérêt de cette œuvre. En 2000, un mécène de Dubaï a entrepris un périple dans les pays du Maghreb pour numériser les manuscrits détenus par les bibliothèques et les zaouïas, notamment à Adrar. Le but étant de produire des Cd-rom qui seront mis à la disposition des chercheurs pour éviter ainsi la manipulation et la détérioration des manuscrits. « En 2001, nous avons reçu un ensemble de manuscrits scannés et gravés sur Cd et dont la majorité se rapportent à l 'exégèse du Coran mais un seul a attiré mon attention du fait du titre, Histoire de Majorque mais surtout de l'auteur qui était très connu à l'époque », explique l'historien algérien qui a tout de suite flairé qu'il s'agit là d'un document important qui mérite l'attention. Les copies sur Cd n'étant pas de bonne qualité, Il a alors effectué des séjours à Tindouf et entamé une recherche pour d'abord déchiffrer le contenu rédigé en calligraphie andalouse. Il découvre, contrairement à ce que mentionne la fiche technique élaborée pour les besoins de la numérisation, que le manuscrit en question contient deux parties, l'une se rapportant à l'ouvrage proprement dit et l'autre à des lettres de l'auteur qui font actuellement l'objet d'une recherche à part. Il est fait mention que le manuscrit de 26 feuilles (52 pages) est une copie de l'œuvre originale mais dont on ignore la date. M. Benmaâmar qui déplore l'inexistence de moyens techniques sophistiqués permettant de dater le manuscrit a néanmoins, dès 2004, présenté une première communication sur le sujet lors d'un colloque organisé à Constantine. Il a également rédigé un article publié dans la revue l'Union des écrivains arabes avant de publier l'ouvrage à Oran. Pour une plus ample diffusion, il a également envoyé une copie à une édition libanaise. « Nous savions que l'ouvrage d'Ibn Amira El Makhzouni existait car il est répertorié mais nous croyions qu'il avait été perdu à jamais », assure le philologue espagnol qui trouve cette découverte d'une extrême importance (amr âdjib), selon sa propre formulation car il s'est exprimé en arabe.
« C'est une référence qui nous intéresse en tant qu'Espagnols et Algériens car c'est un pan de notre histoire commune », explique-t-il en outre en précisant que la publication du livre, la traduction ayant nécessité beaucoup de travail entre mai 2008 et septembre 2009, a coïncidé avec la célébration de la naissance de Jùan Ier le roi conquérant qui a repris la ville dont il est question. « Le livre écrit dans un registre de langue très élaboré remet en question certaines idées reçues mais il confirme beaucoup de détails historiques sur cette époque », ajoute Nicolas Roser Nebot qui souligne le degré d'objectivité, fait inhabituel pour un auteur appartenant au camp des vaincus mais qui n'a pas donné d'arguments superflus pour expliquer la défaite. Il pense qu'il faut s'attendre à d'autres conséquences liées à la sortie de ce livre qui suscite un grand intérêt dans toute la Catalogne avec des ventes qui ne font que grimper. L'universitaire algérien estime lui aussi que l'auteur a reconnu le degré d'organisation des chrétiens et a souligné la faiblesse du gouverneur de l'île principale de l'archipel des Baléares. Selon lui, le livre a été écrit à la demande de riches dignitaires de la ville déchus après la reconquête. L'auteur a séjourné au Maroc mais aussi dans l'actuel territoire d'Algérie, notamment à Béjaïa comme le montreront ses lettres. Pour lui, les premiers musulmans qui ont fui l'Andalousie déjà bien avant la chute de Grenade en 1492 ont préféré se réfugier à l'est du Maghreb, chez les Hafsides, la dynastie qui était forte à l'époque et chez qui ils pensaient trouver plus de quiétude. « Les Andalous pensaient également qu'ils étaient le centre du monde avant de déchanter en se frottant aux populations locales », ironise Benmaâmar faisant référence aux récents événements et l'image véhiculée en Egypte au sujet des Algériens. Mais comment le manuscrit a-t-il atterri à Tindouf ? Cette ville a été fondée en 1853 par la tribu des Tajekent avec l'entremise de Belâmech qui l'a dotée d'une zaouïa et d'une bibliothèque. C'est une zone de passage entre le Sud algérien et le Sud marocain car elle se situe dans une zone où les sources d'eau, indispensables dans le désert, sont disponibles. Il pense que les manuscrits ont été ramenés dans le désert soit pour une meilleure conservation (climat sec) soit pour leur épargner la destruction dûe aux guerres et conquêtes qui caractérisaient les villes du Nord.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.