Qualifications Mondial-2026 (Algérie-Guinée): déclarations des joueurs en zone mixte    Chanegriha exige plus de résultats opérationnels    «Il y a une ferme volonté politique pour édifier un Etat démocratique fort»    «Un projet de 420 millions de dollars pour la culture de céréales à Timimoun»    Examen de la coopération entre l'Algérie et la Norvège    Galaxy AI bientôt disponible sur la nouvelle Galaxy Watch    Batna: pose de la première pierre de 3 usines de production de matières premières de médicaments du groupe Saïdal    Ouargla: un nouveau programme de 5.000 logements au profit de la wilaya    Aéroport international d'Alger: le projet du terminal Est en cours de lancement    Le zugzwang    «C'est l'AIPAC, c'est le lobby. Israël dirige le spectacle. Israël dirige le monde»    Claudia Sheinbaum devient la première femme présidente    Ghaza: des dizaines de martyrs et blessés au 243e jour de l'agression sioniste    A Monsieur le président de la République    Tougai et Guitoun derniers arrivés à Sidi Moussa    Le stade Chahid Hamlaoui de Constantine vandalisé !    Ligue de Diamant : L'Algérien Sedjati remporte le 800 m et réalise la meilleure performance de l'année    A Monsieur le président de la République    A Monsieur le président de la République    Lettre ouverte Monsieur le président de La République    Protection civile: installation du dispositif de surveillance pour la sécurisation des plages    Deux femmes condamnées à la prison ferme pour fuite des sujets des épreuves du BEM à Tébessa    Aménagement de la baie d'Alger: Badani affirme la prise en charge des préoccupations des pêcheurs    Découverte de vestiges archéologiques et de sépultures    L'importance de la numérisation des manuscrits et des archives soulignée    Le fabricant de el-oud ou luth laisse une partie de lui-même dans l'instrument    Archéologie: conférence à Alger sur l'évolution de l'espèce humaine    Mouloudji inspecte plusieurs projets culturels et opérations de restauration à Alger    Mondial-2026 (Qualifications)/Guinée: "Le match face à l'Algérie sera un tournant"    Agression sioniste contre Ghaza: 15.000 enfants martyrs depuis le 7 octobre    Importance de la formation des journalistes dans les domaines économiques    L'ANP restera sur ses gardes face à tous ceux qui soutiennent le fléau de trafic de stupéfiants    Le quotidien El Moudjahid réagit à une publication "infamante" du chef du parti de la droite française sur l'Algérie    Attaf reçu à Séoul par le président érythréen    Ligue 1 Mobilis: le CSC et l'USMA se neutralisent (1-1)    168 associations culturelles bénéficient de soutien public au titre de l'année 2024    UN ANGLE MORT DU DROIT INTERNATIONAL : LE NETTOYAGE ETHNIQUE DE LA PALESTINE    Commission mémorielle ou marché aux puces    Le pouvoir politique US des deux poids, deux mesures….    Le droit de massacrer, de Sétif à Gaza    Megaprojet de ferme d'Adrar : « elmal ou Etfer3ine »    Le Président Tebboune va-t-il briguer un second mandat ?    L'imagination au pouvoir.    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Ils revendiquent la régularisation de la Pension complémentaire de retraite: Sit-in des mutualistes de la Sonatrach devant le siège Aval    Coupe d'afrique des nations - Equipe Nationale : L'Angola en ligne de mire    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La darija honnie par le pouvoir, célébrée par le peuple
La langue algérienne «matixistiche», disait Bouteflika
Publié dans El Watan le 29 - 09 - 2011

Les hommes politiques algériens ont, depuis l'indépendance du pays, tenté de reléguer la langue parlée algérienne à un statut inférieur.
Lorsqu'il était encore en état de tenir des discours, le président Bouteflika affirmait ne pas comprendre la langue que parle son peuple : «Ce n'est qu'un mauvais mélange, des propos hybrides que l'on comprend à peine. Prenons l'exemple le terme mayixistiche (cela n'existe pas), qui ne peut être compris que par l'Algérien du XXIe siècle.»
Pour le sociologue Lahouari Addi, qui avait fait un travail sur les langues parlées en Algérie, la darija est soupçonnée d'être inadéquate pour véhiculer l'imaginaire religieux encore pertinent dans la culture, y compris par les Algériens eux-mêmes. «Le refus des autorités officielles de reconnaître la darija, est soutenu par la majorité de la population.
Cette langue n'est pas stigmatisée, comme l'écrit Foued Laroussi, ou bien elle l'est par ceux-là mêmes qui la parlent. La relation des locuteurs à leur langue parlée est complexe et ne peut être approchée rigoureusement que si l'on se place du point de vue de l'acteur», a-t-il expliqué. Il y aurait, d'après lui, comme un déni de soi en rapport avec le complexe d'infériorité assigné à la langue parlée, complexe compensé par la survalorisation de la langue écrite, respectée pour le patrimoine qu'elle renferme.
Identité algérienne
Mais le parler populaire avait eu en le romancier Kateb Yacine son plus grand défenseur. Celui qui considérait le français comme «un butin de guerre» n'hésitait pas à faire traduire ses œuvres en darija pour les rendre accessibles au plus grand nombre. La question de la langue déterminait tout, à ses yeux, étant donné qu'elle est liée au complexe arabo-islamique. «Puisque la langue est liée à la religion et puisque, à l'heure actuelle, tout ce qui se fait en Algérie, contre le peuple algérien, se fait au nom de la religion et au nom de la langue arabe. Et, à l'heure actuelle, je crois que notre combat, c'est ça», disait-il. Plus de vingt ans après sa mort, les mots de Kateb sonnent encore juste.
Le fait est que cette langue que nous parlons et dans laquelle nous pensons est la seule qui unisse les différentes facettes de l'identité algérienne.
L'humoriste Fellag, qui est passé au français ces dernières années, a formidablement décortiqué la relation intime de l'Algérien avec sa langue. Il se dit, dans l'une de ses interviews, «contre tous les purismes». «Je suis pour le mélange, je suis pour l'utilisation libre de toute contrainte. Je ne suis pas linguiste, mais je pense que c'est comme ça que les langues sont faites, en se mélangeant à d'autres langues. Travailler ces langues, ça m'amuse aussi ; c'est riche, on s'adapte tout de suite ; un mot qui manque en arabe dialectal, hop ! on le prend au français et on le conjugue en arabe, on le triture et on en fait un mot», affirmait-il. Fellag rapporte une discussion sur la langue qu'il a eue avec sa mère ; il lui disait : «Tu sais en kabyle, il y a beaucoup de mots arabes et français ; par exemple, jami (jamais), c'est du français…» Et sa mère lui répond : «Jami de la vie ! Jami, c'est du kabyle !»


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.