Sonelgaz et Hyundai Engineering examinent l'état d'avancement des projets communs    Athlétisme/Championnats arabes U20: neuf nouvelles médailles pour l'Algérie    APN: les représentants de la communauté nationale saluent la décision du président de la République de faciliter le déplacement des Algériens établis à l'étranger    Saïhi souligne l'engagement des pouvoirs publics à promouvoir les prestations médicales dans le Sud    Président de la République: la préservation de la souveraineté nationale repose sur une armée forte et une économie développée    51 ans après la création du Front Polisario... plusieurs réalisations sur le chemin de la lutte pour la libération    Le Premier ministre reçoit l'ambassadeur de la République d'Italie à Alger    Touggourt: portes ouvertes sur l'Ecole des sous-officiers des transmissions    Ligue 1 Mobilis: MCA-USMA fixé au vendredi 17 mai au stade 5-juillet (LFP)    Para-powerlifting (Coupe du Monde-2024): médaille d'argent pour l'Algérien Hocine Bettir à Pattaya en Thaïlande    Signature d'une convention-cadre entre Sonelgaz et le CSJ    Visite guidée au profit des médias à l'ENPEI "chahid Badji Mokhtar"    Guelma: une délégation de l'APN visite plusieurs structures culturelles et touristiques et sites archéologiques    Soraya Mouloudji inaugure le 9e Festival national de la création féminine à Alger    Attaf reçoit le ministre des Affaires étrangères du Sultanat d'Oman    Colloque sur le rôle de la Radio algérienne au service de la mémoire nationale    Commission algéro-turque: signature d'un procès-verbal de discussions pour le renforcement de la coopération bilatérale    Journée nationale de la Mémoire: la préservation de la mémoire nationale est un devoir sacré    Ouverture du Salon du commerce électronique et de l'économie numérique    La Finale JSK – ESS à Rouiba    Retour du MCA après une longue absence    Eliminatoires de la Coupe du monde des U17 féminines Maroc -Algérie La FAF dit non… si le même maillot est arboré    Au nom du sionisme et de l'Amérique, le monde tu domineras !    La question de l'emploi, intimement liée à la réalisation du développement économique    Réunion du Conseil de sécurité à la demande de l'Algérie    Un mort et 1 blessé dans un accident de la route à Aïn Tédelès    520.000 candidats répartis sur 1.842 centres d'examen    Deux véhicules volés récupérés par les gendarmes    L'évacuation par l'entité sioniste des habitants de Rafah est «inhumaine et inconcevable»    «La protection est garante de la croissance et la prospérité de l'innovation»    Le Conseil des ministres décide des augmentations allant de 10 à 15 %    Des origines à nos jours    Portes ouvertes sur le laboratoire de conservation et de restauration du patrimoine    La fierté d'une nation !    Le droit de massacrer, de Sétif à Gaza    Belkacem Sahli réitère son intention de prendre part aux présidentielles du 7 septembre    A Monsieur le président de la République    La protesta estudiantine occidentale face aux lobbies sionistes.    ALORS, MESSIEURS LES DIRIGEANTS OCCIDENTAUX : NE POUVEZ-VOUS TOUJOURS PAS VOIR LES SIGNES ANNONCIATEURS DUN GENOCIDE A GAZA ?    Megaprojet de ferme d'Adrar : « elmal ou Etfer3ine »    Témoignage. Printemps Amazigh. Avril 80    Le Président Tebboune va-t-il briguer un second mandat ?    L'imagination au pouvoir.    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Ils revendiquent la régularisation de la Pension complémentaire de retraite: Sit-in des mutualistes de la Sonatrach devant le siège Aval    Coupe d'afrique des nations - Equipe Nationale : L'Angola en ligne de mire    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Je suis une lectrice du monde»
Amal Bouchareb. Ecrivaine
Publié dans El Watan le 28 - 11 - 2015

- Dans Sakarat Nedjma, vous empruntez les codes du thriller. Pourquoi ce choix ?
Au fait, il s'agit d'une décision technique liée au choix de la thématique de «la théorie du complot». Le roman adopte naturellement des procédés narratifs qu'on trouve dans le thriller : rétention d'informations, fausses pistes... Le thriller était donc le genre idéal pour dompter ce thème manipulateur et paranoïaque par excellence.
- Ce roman polyphonique dépeint aussi une société algéroise gangrenée par le mensonge et la violence. N'est-ce pas aussi une autopsie de ce corps social ?
Le roman a donné justement une voix à chaque «agent» plus ou moins responsable de cette maladie de la société à l'issue fatale comme l'évoque le titre. Mais c'est au lecteur de jouer le rôle d'anatomopathologiste pour trancher qui est-ce qui a entraîné le plus rapidement la mort… Ou alors réaliser que c'est l'assortiment de tous ces agents qui a réduit cette société à un état cadavérique.
- Votre précédent recueil de nouvelles évoquait aussi des problématiques sociales, avec ces femmes déboussolées par les exigences de la société contemporaine. Peut-on y voir une continuité ?
Essayer de mettre en exergue ce chaos féminin contemporain n'était qu'une façon pour décrire un cas symptomatique d'une société décadente. La femme en est une partie intégrante et joue un rôle principal dans cette détérioration : soit par un effacement systématique de soi, exprimant une obéissance totale au système phallocratique, ou bien par l'implication directe dans des actes de corruption en signe encore plus flagrant de soumission aux lois de la jungle patriarcale. Ce phénomène a été mis sous microscope au pouvoir amplifiant dans Alayha Thalathat Achar et trouve une certaine continuité dans Sakarat Nedjma.
- Dans les deux livres, nous sommes dans l'ultra-contemporain. Est-ce important de travailler sur cette matière vivante de l'actualité ? Le romancier doit-il quitter sa tour d'ivoire ?
Cette notion de tour d'ivoire où se retranchent certains écrivains émane d'une pensée binaire divisant les êtres en dominants et dominés : blanc/Noir, homme/femme, auteur/lecteur ! Or, la littérature ne doit pas refléter une attitude dominatrice. Dans son essence, la littérature a toujours cherché à aller vers l'autre en incarnant — bien avant l'avènement du postmodernisme — le concept d'altérité sous toutes ses formes.
Elle n'a jamais été un moyen d'exprimer une quelconque forme d'égocentrisme. Aujourd'hui, où le flux d'informations nous submerge, le romancier doit comprendre que le monde ne tourne pas autour de sa petite personne. Il n'y a donc plus lieu de se comporter comme une divinité dans une société, on est censé agir et réagir en citoyen.
- Vous utilisez efficacement les «théories du complot» comme matériaux romanesques. Comment vous est venue cette idée ?
La théorie du complot est devenue un culte mondial et aucune société n'y échappe. Les exemples sont multiples dans diverses communautés... De ce fait, c'était le désir de créer un «jumelage» entre deux esprits complotistes dans deux sociétés que je connais bien (ndlr : Alger et Turin) qui m'a inspiré…
Le désir de voir ces extrêmes qui se touchent ! C'est pour cela que «l'autre» dans Sakarat Nedjma n'a pas été présenté de façon stéréotypée comme l'inconnu, le différent ou le lointain, mais tout simplement comme l'autre revers de la médaille ! A la base, ces théories révèlent un sentiment de vulnérabilité qu'éprouve toute communauté faible ou fragilisée. Mais lorsqu'on arrive au point de ne plus pouvoir raisonner hors du cadre victimaire, il devient sans aucun doute la manifestation d'une vraie perversion socio-intellectuelle.
- En lisant, on devine un important travail de documentation en amont. Pour vous, l'inspiration ne suffit pas ?
Si l'inspiration veut dire épuiser nos expériences personnelles pour noircir les pages, je dirais que l'inspiration ne pourrait suffire à aucun auteur, sinon à écrire des romans autobiographiques ou presque. Pour moi, l'écriture a toujours été associée aux notions intarissables d'engagement, assiduité et recherche, plutôt qu'aux notions floues d'inspiration ou de révélation prophétique.
- Dans le découpage quasi cinématographique des chapitres, on vous sent proche de la littérature américaine. Quelles sont vos influences ?
Peut-être la technique la plus «américaine» utilisée dans ce roman à laquelle vous faites allusion est la cliffhanger (ndlr : interruption du récit au sommet du suspense). Une technique justement très diffusée dans la littérature américaine contemporaine, mais qui remonte à la tradition littéraire orientale, comme on la retrouve très fortement dans Les Mille et Une Nuits, et qui a été introduite bien avant, mais légèrement, dans L'Odyssée. La littérature ne peut pas avoir une identité nationale pure, même si certains la veulent encore comme manifestation folklorique dans ce monde désormais globalisé. Personnellement, je me considère comme «lectrice du monde», je lis en arabe, en anglais, en français, en italien ou en traduction tout ce qui est beau dans la littérature.
Je ne résiste surtout pas à m'imprégner de ce que j'apprécie de toutes ces traditions littéraires qui ne sont pas aussi différentes qu'on peut l'imaginer. A cet effet, Sakarat Nedjma ne peut, à mon avis, être défini ni comme un conventionnel whodunit anglais (ndlr : roman d'énigme), ni comme un hard-boiled (ndlr : roman noir), typiquement américain. Mais comme une œuvre essentiellement algérienne avec une empreinte indéniablement mondiale.
- Sakarat Nedjma est aussi une référence directe à Nedjma de Kateb Yacine. Quel est votre rapport à cette œuvre ?
Effectivement, Sakarat Nedjma entretient un rapport intertextuel avec plusieurs œuvres, mais plus évidemment avec le roman le plus célèbre et le plus fascinant de la littérature algérienne. Kateb Yacine y a représenté la patrie en femme énigmatique. C'était l'être désiré… C'était la nation algérienne avant l'indépendance. Qu'est devenue Nedjma après l'indépendance ? C'est ce que j'ai essayé d'explorer dans mon roman.
- Des poèmes melhoun aux chants de supporters, en passant par les chansons raï à la mode, la littérature populaire au sens très large est omniprésente dans le roman. Qu'apporte-t-elle à votre écriture ?
En effet, ce détail a marqué le plurivocalisme du roman. A travers les goûts musicaux, j'ai accentué les nuances culturelles des personnages. Cela dessine aussi une confrontation entre les différentes voix en montrant leurs divergences. Souvent, les dialogues ne se déroulent plus verbalement, mais entre ce qu'écoute chacun en silence dans son coin.
- Ecrit dans un arabe moderne, le roman est aussi un festival de langues (italien, français, hébreu…). D'où vient cet intérêt pour les langues ?
C'est la dimension multiculturelle du thème abordé qui a suggéré cette richesse linguistique. De même que le changement du registre de langue en arabe qui s'effectuait de manière très subtile en fonction du background culturel, social et régional de chaque personnage.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.