Rentrée scolaire: les opérateurs s'engagent à proposer des articles scolaires à des prix abordables    Travaux publics: Rekhroukh inspecte des projets importants et stratégiques à Tindouf    Arkab reçoit une délégation de la société algéro-portugaise TECHNOEDIF Engineering    Boughali reçoit le secrétaire général de l'UIPA    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'élève à 35.173 martyrs    Festival de la création féminine: les défilés de mode, un moyen pour promouvoir le vêtement algérien    Sétif : ouverture du 2ème salon national du livre    L'Algérien Brahim Guendouz termine 9e en finale du KL3 200m    D'importantes dispositions pour l'accueil des enfants démunis    Vol de traverses en acier des barreaudages de la Salamandre    Campagne de démolition des constructions illicites    Tour d'Algérie 2024 – 1ère étape : Yacine Hamza gagne et annonce la couleur    Arabie saoudite : Al Hilal sacré champion    Public nombreux à l'ouverture de la 4e édition    Un patrimoine architectural amazigh en quête de valorisation    Caricaturez-les tous sauf les symboles judaïques et les leaders sionistes    Cyclisme/Tour d'Algérie-2024: Reguigui offre une 2e victoire d'étape à l'Algérie, Hamza Yacine conserve son maillot jaune de leader    Pêche: Badani reçoit le président de la CAPA de la wilaya d'El Tarf    Le pouvoir politique US des deux poids, deux mesures….    Krikou salue la complémentarité entre les secteurs de la Solidarité et de la Justice pour la stabilité familiale    Palestine. Mieux vaut tôt que jamais    Réunion de coordination de la délégation du CN participant à la 18e session de l'APM    L'agression de l'entité sioniste contre Ghaza, une tentative de replonger le peuple palestinien dans les chapitres d'une "nouvelle Nakba"    Cinq enfants morts par noyade à la Promenade des Sablettes: 7 individus arrêtés et placés en garde à vue    Projection des premiers courts-métrages en lice pour les prix du Festival Imedghassen    Eliminatoires du mondial 2026 : Ouganda-Algérie le 10 juin à Kampala    Agrément du nouvel ambassadeur d'Algérie au Vietnam    Une délégation de l'UNICEF visite une école pour enfants handicapés visuels à El Achour à Alger    Manifestation dans le centre de Tel Aviv exigeant le limogeage du gouvernement de Netanyahu et la tenue d'élections    Grands pas dans la préservation de la dignité du citoyen et le développement des compétences    Zitouni prend part à la réunion préparatoire de la 33ème session ordinaire du Sommet arabe    La proposition de l'Algérie adoptée    L'UE juge inacceptable la demande israélienne d'évacuation des habitants de Rafah    La classe politique allemande dénonce le califat islamique mais se soumet servilement au caïdat sioniste    Tour d'Algérie 2024 : coup de starter de la 24e édition à Oran    Préservation de la souveraineté nationale    25 mis en cause placés en détention provisoire pour actes de vandalisme    Une formation au profit des médias sur la couverture de l'élection présidentielle    Le droit de massacrer, de Sétif à Gaza    Megaprojet de ferme d'Adrar : « elmal ou Etfer3ine »    Témoignage. Printemps Amazigh. Avril 80    Le Président Tebboune va-t-il briguer un second mandat ?    L'imagination au pouvoir.    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Ils revendiquent la régularisation de la Pension complémentaire de retraite: Sit-in des mutualistes de la Sonatrach devant le siège Aval    Coupe d'afrique des nations - Equipe Nationale : L'Angola en ligne de mire    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'auteur de tous les exils
31ème anniversaire du décès de l'écrivain Malek Haddad
Publié dans Le Maghreb le 03 - 06 - 2009


Pas de commémoration cette année, à l'occasion du 31ème anniversaire de la disparition de l'écrivain algérien d'expression française, Malek Haddad. Trépassé des suites d'une foudroyante maladie, le 02 juin 1978, l'auteur du " Quai aux fleurs ne répond plus" n'aura pas eu comme par le passé ses posthumes hommages.Ecrivain encore peu connu, quoique ses ouvrages soient enseignés dans les universités algériennes de lettres, on se rappelle que l'an dernier et à l'occasion du 30ème anniversaire de son décès, la boite d'édition Média Plus, avait entrepris une action des plus honorables : rééditer trois des ouvrages du défunt à savoir " L'élève et la leçon ", " Je t'offrirai une gazelle ", " Le Quai aux fleurs ne répond plus ". Comment classer Malek Haddad du point de vue littéraire ? Beaucoup pensent que l'écrivain est avant tout un poète, mais écrire des vers signifie t-il qu'on est poète ? En tout cas le contexte dans lequel avait vécu cet écrivain notamment en France, c'était celui de l'après guerre, un moment charnière qui a vu l'émergence de nombreux intellectuels de gauche, comme Boris Vian, Lanzmann, Albert Camus, Sartre, …..Une profusion littéraire donc à cette époque où l'acte d'écriture lui-même était en soi un acte d'engagement. Malek Haddad se trouvait en France autour des années 50, son pays l'Algérie était en guerre, il rencontre un poète et écrivain de gauche, Louis Aragon. Cette rencontre sera décisive, pour sa carrière littéraire ou mieux encore ses écrits qui sont principalement des actes qui vont dans le sens de la libération des opprimés et de la dénonciation des politiques coloniales en vogue dans les pays d'Afrique. Ces romans traduisent à la fois et le contexte colonial de l'époque, et l'exil intérieur des hommes qui comme Malek Haddad " parlent et écrivent dans la langue de l'ennemi ". Malek Haddad fut l'alter ego de Kateb Yacine avec lequel il a partagé le pain noir dans cet l'exil en Camargue où les deux hommes travaillaient en 1954 comme ouvriers agricoles. Quoiqu'il furent compères, les deux écrivains avaient des opinions différentes par rapport à la langue française, puisque l'auteur de Nedjma disait que le français était un acquis, mieux, " Un butin de guerre " qui aurait permis à l'algérien de dire sa hantise du colon dans la langue de ce dernier, alors que Malek Haddad était déchiré par le fait d'écrire dans une langue que sa grand-mère ne pouvait lire. Cette question se fait d'autant plus aiguë, lorsqu'il écrit dans " Les zéros tournent en rond " (essai) : " Voilà presque 30 ans ou plus que de notre première ardoise remise à la correction de notre institutrice à nos manuscrits remis à nos éditeurs, nous écrivons le français, nous étudions le français et nous diffusons par le truchement de la langue française notre pensée" Mal à l'aise donc dans cette langue qu'il conçoit sans doute comme une prolifération d'une idéologie colonialiste. Hormis les thèmes actuels de la guerre et de son absurdité, la plupart des œuvres de Malek Haddad traduisent son déchirement entre sa terre natale du Maghreb, et sa terre d'adoption, l'Occident. Comme Driss Chraibi et certains des écrivains créoles, l'auteur de, " Le malheur en danger " (poésie, 1956), est obsédé par cette quête identitaire qui devait tout comme la négritude être pleinement assumée. Rejeton d'un instituteur, Malek Haddad qui a eu à faire un bref passage dans la chose didactique est natif de la ville de Constantine. En 1954, il abandonne ses études à la faculté de droit d'Aix-en-Provence, pour travailler en Camargue. Pendant la Guerre de libération, Malek Haddad collabore à plusieurs revues parmi lesquelles "Entretiens", " Progrès ", "Confluents", "Les Lettres françaises". C'est entre 1958 et 1961 que l'écrivain s'adonne pleinement à l'écriture de romans. Juste après l'indépendance, Malek Haddad s'installe à Constantine et collabore à l'hebdomadaire " Atlas " et à la revue " Novembre " et dirige de 1965 à 1968 la page culturelle d'An Nasr qui paraît alors en langue française. Chargé de la direction de la Culture au ministère de l'Information de 1968 à 1972, il fonde la revue littéraire " Promesses ". Ses livres qui sont un témoignage poignant du contexte colonial de l'époque sont traduits dans quatorze langues. Par Rebouh H

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.