La large mobilisation des commerçants et des opérateurs économiques à travers le pays, saluée    Echec au Conseil de sécurité    Les Verts sans forcer    Coco Gauff renverse Aryna Sabalenka et décroche son premier sacre parisien    Une fête célébrée dans une ambiance de piété, de joie et de pardon    Un geste généreux en collaboration avec l'Association Rawafid El Ataâ    Une vie dédiée à l'éducation et à la littérature    Une symphonie culturelle en hommage à la création    Foot/ CHAN-2024 (reporté à 2025) Amical (Algérie A'-Rwanda) : "Je trancherai la liste élargie après ce match"    El-Meghaïer: l'écrivaine Lamia Brik aspire à promouvoir la littérature pour enfant    Eau potable : intensifier les efforts pour garantir un service public de qualité durant la saison estivale    Décès de l'ancien journaliste de l'APS Abderrahmane Mekhlef: Boughali présente ses condoléances    Mise en service de trois centres de proximité de stockage de céréales    Foot : La CAF lance une série "webinaires" pour la promotion du football féminin africain    L'UNICEF lance un appel de détresse pour sauver les enfants de Ghaza    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 54.880 martyrs et 126.227 blessés    Hadj : Belmehdi participe à la réception annuelle en Arabie Saoudite    Nâama: lancement des premières expériences d'élevage de tilapia rouge dans des bassins d'irrigation agricole    Mise en place d'un dispositif pour organiser le départ des hadjis algériens de la Mecque après l'accomplissement des rites    Protection du consommateur contre les intoxications alimentaires: une caravane de sensibilisation lancée à Constantine    Aïd El Adha : le Général d'Armée Saïd Chanegriha préside la cérémonie de présentation des vœux    Touggourt : mise en service de trois centres de proximité de stockage de céréales    Décès de l'ancien journaliste de l'APS Abderrahmane Mekhlef : le ministre de la Communication présente ses condoléances    Foot/Equipe nationale/Suède-Algérie (amical) : les Verts peaufinent leur préparation à Sidi Moussa    Constantine : signature d'un accord de coopération entre l'Université des frères Mentouri et le Musée Ahmed Bey    Arrivée du président de la République à Djamaâ El Djazaïr pour accomplir la prière de l'Aïd El Adha    Décès de l'essayiste El Djouher Amhis Ouksel à l'âge de 97 ans    «Le crime raciste d'Hichem Miraoui a été directement inspiré par les idées du Rassemblement national»    Plus de 4 millions ont fui leur pays    Se libérer de la rente des hydrocarbures et accélérer les réformes pour une économie diversifiée dans le cadre des valeurs internationales    Lorsque le tourisme et la sécurité routière ne font qu'un...    Développement et aménagement de la baie d'Alger    L'importance d'une vision cinématographique respectueuse de la précision des faits historiques soulignée    Une série d'accords signés entre l'Algérie et le Rwanda    L'Ecole rend hommage au professeur Walid Laggoune    Enjeux géostratégiques mondiaux et tensions sécuritaires au niveau de la région sahélienne    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'auteure Khadija Saâd à Liberté
"La langue est la colonne vertébrale de la culture"
Publié dans Liberté le 29 - 07 - 2013

Dans cet entretien, elle nous fait découvrir sa démarche dans la réalisation du dictionnaire Amawal, composé de six mille mots en chaoui.
Liberté : L'idée de la réalisation d'un dictionnaire est-elle récente ?
Khadija Saâd : Je ne vous cache pas que la genèse ou bien l'idée a germé dans mon esprit à l'époque du lycée. J'ai fait mes études au lycée de Batna comme interne et j'ai rencontré beaucoup de filles venues du grand Aurès (Tébessa, Khenchela, Souk Ahras, Biskra).
J'étais agréablement surprise par la richesse du chaoui et par la diversité culturelle. Je ne faisais que noter et enregistrer les mots, on passait notre temps à se dire : "Comment vous appelez ça chez vous (rire) : couleurs, chat, cheval, ustensiles."
C'est après que je me suis rendu compte que c'est une diversité lexicale énorme et non pas une différence ou convergence.
J'ai opté pour le dictionnaire, car il y a urgence ; une dangereuse érosion guette notre langue maternelle. Je suis consciente que la langue est la poutre maîtresse, la colonne vertébrale pour n'importe quelle culture.
Perdre sa langue maternelle c'est une forme de mort, s'exprimer dans la langue des autres ne véhicule jamais l'idée voulue avec fidélité.
Et nous ne sommes pas à l'abri, quotidiennement arrosés sans le vouloir par la langue, la culture, la façon d'être des autres, nous subissons un hégémonisme cruel, il n'est pas conseillé de se replier sur soi.
Mais de revenir à soi et de rester ouvert, c'est possible si nous arrivons à protéger notre langue par l'écrit.
Vous avez travaillé pendant combien de temps sur ce dictionnaire ?
Le travail était établi sur plusieurs phases. Collecte, synonyme, différence, étymologie, cela m'a pris 10 ans et peut-être un peu plus. Je parle à la première personne du singulier, car tout au début j'ai fait le plus gros du travail seule. Mais après j'ai reçu l'aide de pas mal de personnes qui ont constaté que j'étais déterminée à faire ce travail, c'est la contribution des anciens du village et leur apport (mots en voie de disparition) qui m'a beaucoup aidée. Je ne peux pas prétendre (hélas) que c'est un dictionnaire à 100% auressien (Hrakta, U chlih, N'memecha, U mloul...).
C'est à dire qu'il tient compte de toutes les variantes, mais je me suis référée à d'autres travaux qui m'ont précédés (le dictionnaire du professeur Ounissi de Khenchela et l'encyclopédie du docteur Mohamed Chafik du Maroc) que j'ai contacté personnellement, mais aussi le travail du professeur Tibermasine.
Qu'est-ce qui distingue votre travail des publications précédentes ?
Je considère que nous ne faisons que des rajouts dans l'espoir de ne rien omettre. J'ai pris soin de rajouter dans mon dictionnaire des indications linguistiques et historiques, mais surtout une part de choix à la toponymie qui est primordiale et un outil de recherche très important pour les anthropologues.
Aussi, j'ai laissé le soin aux académiciens d'apporter la touche finale, car il s'agit d'un travail académique ; ainsi l'enseignant de tamazight Lounissi Slim a grandement contribué à la touche finale du travail.
C'est la première fois qu'une femme réalise un tel travail, on parle de langue maternelle et non pas paternelle, un bon présage ?
(Rire) Peut-être que oui. Les chiffres avancés par l'Unesco il y a quelques années sont inquiétants, même si depuis il y a une nette progression et regain d'intérêt pour tamazight, aussi bien dans les Aurès que dans les autres régions du pays.
La publication et la sortie du dictionnaire sont presque simultanées avec la levée d'interdiction qui n'a jamais dit son nom des prénom amazighs (une liste de 300 prénoms est établie, ndlr), mais il reste beaucoup à faire dans le domaine culturel, linguistique, et la volonté politique reste déterminante. Nous devons nous réconcilier avec notre histoire, car elle est si riche et si variée. Je pense déjà à un autre travail, mieux élaboré et plus approfondi.
R H
Nom
Adresse email


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.