Chaib et Hidaoui participent à une rencontre virtuelle au profit des jeunes de la communauté nationale à l'étranger    Saison estivale: arrivée du premier groupe d'enfants de la communauté nationale à l'étranger à Alger    Gara Djebilet : un projet stratégique pour renforcer l'économie nationale et générer des emplois    Le président sahraoui appelle l'ONU à honorer ses engagements en faveur de la décolonisation au Sahara occidental    Basket/Championnat arabe 2025 (préparation): large victoire de l'Algérie devant le Koweït (108-55)    Attaf reçoit un appel téléphonique de la vice-présidente de la Commission européenne    Le musée itinérant de la police algérienne fait escale à Oran    Port de Mostaganem: croissance de 51% de l'activité commerciale durant le 1er semestre    Saison estivale: nécessité de veiller au strict respect des mesures de prévention face à la hausse des températures    Commerce: Campagnes de sensibilisation pour la prévention contre les intoxications alimentaires durant la saison estivale    Le bilan s'alourdit à 57.882 martyrs et 138.095 blessés    Sedjati 3e au 800 m, Moula 6e    Le Premier ministre visite les pavillons de plusieurs pays frères et amis    Agression sioniste à Ghaza : l'UNRWA appelle à mettre fin aux atrocités et au cycle de l'impunité    Exposition au soleil en été: nécessité de prendre les mesures nécessaires pour éviter ses effets néfastes    L'opération "commando" de juillet 1957 à Mascara: une épopée dans l'histoire de la lutte armée contre le colonisateur français    «Nous sommes sur le bon chemin»    L'Algérie à un point de la qualification    Opportunités et défis    Ooredoo accompagne la cérémonie de sortie de promotion    La CPI redouble d'efforts    La communication au sein de l'association    Les dattes primeurs entre abondance de l'offre et chute des prix    Sortie de promotions de l'Académie militaire de Cherchell    Le rôle du documentaire historique dans la dénonciation des crimes coloniaux souligné    Mosquée Essayida, la dame mystère    Handball /Jeux africains scolaires 2025 : les sélections nationales U16 (filles) et U17 (garçons) engagées dans la compétition    L'Algérie insiste sur la justice et la reddition de comptes en vue d'une résolution globale du conflit au Soudan    Karaté / Championnat National : Participation record de 627 athlètes à la Coupole du complexe olympique (Alger)    Le moudjahid Mohamed Lahouas inhumé à Oran    Ouverture des travaux de la 47e session du Conseil exécutif de l'UA à Malabo    Installation du comité scientifique du Musée national de la civilisation islamique    Ouverture des inscriptions en vue de participer à la deuxième édition du Salon national du livre pour enfants    Traque sans relâche contre les trafiquants de tabac !    Confiance totale en nos capacités et en nos ressources    A peine installée, la commission d'enquête à pied d'œuvre    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'arabisant qui venait du froid
Publié dans El Watan le 16 - 01 - 2010

« Tout compte fait, que reste-t-il dans cette existence sinon les acquis de l'esprit et de la culture d'une manière générale ? » C'est par cette interrogation, hautement philosophique, que Dimitri Mikulski, professeur à l'Institut des études orientales en Russie, a tenu à terminer son intervention, très appréciée de ses auditeurs, au 12e colloque sur Abdelhamid Benhadouga, tenu à Bordj Bou Arreridj, en décembre 2009. Son message fut bien perçu par le milieu estudiantin et les hommes de lettres présents à cette rencontre. Son objectif n'était pas moins que d'affirmer que les bouleversements sociopolitiques connus par l'ex-URSS n'avaient entamé en rien l'évolution de la vie intellectuelle dans la Russie d'aujourd'hui. Il devait préciser encore qu'en dépit de la disparition d'un grand nombre d'institutions culturelles au cours du passage politique obligé de l'ex-URSS vers la Russie actuelle, la ligne éditoriale culturelle était on ne peut plus claire. En réponse à une question sur ce qu'il était advenu de la célèbre Ecole Gorki de littérature, il brossa un tableau rapide des activités de cette dernière qui demeure, comme à l'accoutumée, l'un des phares de la littérature en Russie et dans le monde entier. Des écrivains continuent de sortir de cette institution en dépit du fait que la véritable écriture ne s'enseigne pas dans les universités. Les traducteurs littéraires, quant à eux, poursuivent leur travail avec la même fougue d'antan et la littérature universelle emprunte son chemin habituel vers la langue d'arrivée, c'est-à-dire, vers la langue russe.
Les maisons d'édition Radouga et celle du Progrès, très connues au siècle dernier, comptent toujours les meilleurs passeurs de textes entre les langues universelles et la langue russe.π Un grand nombre de traducteurs arabes, ayant étudié en URSS depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, ont fait passer en langue arabe, les chefs d'œuvres de la littérature russe tsariste comme celle du réalisme socialiste. S'il est vrai, aujourd'hui, que nous ne pouvons pas suivre de près l'activité intellectuelle de la Russie actuelle, il nous est, par contre, possible de lire les grandes traductions réalisées durant les décennies précédentes car la littérature véritable, insiste encore Mikulski, est c'est ce qui reste en dépit de tous les bouleversements sociopolitiques. En marge du colloque sur Benhadouga, Mikulski nous a longuement entretenus de son activité de chercheur intéressé par la culture arabe classique. Il a traduit en russe quelques romans de Benhadouga et réalisé, tout récemment, la traduction du livre Les Prairies de l'or d'Al-Massoudi, géographe du Xe siècle, ainsi que Le Jardin parfumé de Cheikh Nefzaoui, classique érotique maghrébin du XIIIe siècle. Il va sans dire que Dimitri Mikulski possède la langue arabe à merveille. Sa manière de la prononcer, délicate et précise, n'est pas sans nous rappeller une anecdote au contenu succulent. Celle-ci rapporte en effet qu'un des souverains de la dynastie abbasside, charmé par l'éloquence d'un grammairien persan, invita les hommes de sa cours à suivre l'exemple de celui-ci et à faire, auprès de lui, l'apprentissage de leur propre langue. L'histoire prend tout son sens à un moment où la classe politique du monde arabe ne sait pas où donner de la tête lorsqu'il s'agit de tenir ne serait-ce qu'un petit discours.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.