La ressource humaine qualifiée, maillon essentiel dans la réussite des projets de Sonatrach    Industrie pharmaceutique : les acteurs privés appelés à produire les matières premières en partenariat avec Saïdal    L'armée sahraouie cible des positions de l'armée d'occupation marocaine dans les secteurs d'Imguala et Haouza    Belmehdi reçoit le SG du Conseil suédois de la fatwa    Ouverture de la 2e édition du Salon national du livre pour enfant à la Promenade des Sablettes à Alger    Le ministre de la Communication honore les lauréats du baccalauréat et du BEM parmi les enfants des travailleurs du secteur    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha inaugure le siège du Commandement des Forces de Défense Aérienne du Territoire    CHAN-2024/Algérie-Afrique du Sud: les "Verts" pour se rapprocher des quarts    Classement féminin FIFA: L'Algérie se hisse à la 80e place    Basket : la FABB organise une deuxième formation en statistiques et analyse de performance    Le Chargé d'Affaires de l'ambassade de France en Algérie convoqué au ministère des Affaires Etrangères    Lettre du Président français : le MOUDAF dénonce "une dérive stigmatisante et unilatérale"    Ablation réussie d'une tumeur abdominale géante de 14 kg au CHU Bab El-Oued    Algérie-Qatar : examen des préparatifs pour l'organisation d'une foire des produits algériens au Qatar    Chaib souligne depuis le Turkménistan l'importance de développer la coopération Sud-Sud    Sahara Occidental: discussions à Londres entre le ministre sahraoui des Affaires étrangères et le ministre d'Etat britannique pour la région MENA    CHAN 2024 Des sélectionneurs veulent ressusciter l'offensive    Les six raisons du faible impact de la revalorisation de l'allocation devises en Algérie de 750 euros sur le cours du dinar sur le marché parallèle    Chantage à l'antisémitisme pour justifier le Palestinocide    «L'injustice ne doit pas devenir la nouvelle situation normale !»    500 kg de kif traité saisis en une semaine    L'Algérie remporte la première édition    Tissemsilt : commémoration du 64e anniversaire du martyre du colonel Djilali Bounâama    Une étude sur le lectorat de la langue amazighe finalisée (HCA)    34 morts et 1.884 blessés en une semaine    «66 % des bacheliers ont opté pour les filières des sciences et des technologies»    Réception de la tranche restante du projet de la pénétrante de l'autoroute Est-Ouest prévue fin 2026    Quelle est la structure du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles du Gouvernement ?    Plus de 200 journalistes exigent l'accès à Ghaza et dénoncent un blackout sioniste    « Hommage à Abdelhamid Mehri : Un homme d'Etat, une conscience nationale »    Voyage au cœur d'un trésor vivant...    CHAN-2025 : Ouganda 0 – Algérie 3 Du jeu, de l'engagement, du ballon et une belle victoire    Jane Austen, une écrivaine toujours actuelle    Boudjemaa met en avant les réformes structurelles et la modernisation du système judiciaire    Abdelmadjid Tebboune préside la cérémonie    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'avenir de tamazight n'est pas dans l'alphabet arabe
Idées-débats : les autres articles
Publié dans El Watan le 26 - 08 - 2010

Dans un de ses récents écrits, Lahouari Addi a dit, en parlant de tamazight, que «son avenir se joue dans sa formalisation en langue écrite avec l'alphabet arabe», se positionnant ainsi à côté des islamo-arabistes (1) qui n'ont jamais cessé d'exercer de la pression afin d'amener l'Etat algérien à officialiser un système que ni les vrais praticiens de la langue amazighe ni les linguistes berbérisants n'ont choisi et ce, pour des raisons que nous allons exposer ci-dessous.
1. L'inadaptabilité du système d'écriture arabe à tamazight
Le système phonologique de la langue amazighe contient des oppositions impossibles à représenter par le système d'écriture arabe. A titre d'exemple, comment représenter avec les caractères arabes ce qui signifie en tamazight «j'ai laissé»/«j'ai guéri», «elle a planté» / «elle a grillé», «tu es rassasié» / « tu as troublé» ? En caractères purement arabes, on écrira respectivement :
L'on voit bien que les énoncés donnés en pairs sont écrits sans distinction aucune, ce qui provoque de l'ambiguïté. Certains diront qu'on peut modifier les caractères arabes d'une façon à les rendre adaptés au système phonologique amazigh, comme cela s'est déjà fait pour certaines langues indo-européennes comme le kurde, le persan, etc. Sachant que les caractères arabes sont déjà chargés de signes diacritiques, tout ce que l'on y rajoute ne sera qu'une charge de plus qui rendra lesdits caractères très lourds et surtout inesthétiques, voire illisibles sous une forme réduite de l'écriture.
Pour ceux qui s'appuient sur l'argument selon lequel les Kurdes, les Perses, les Pakistanais, etc., ont adopté l'alphabet arabe modifié sans problème, la réponse est que les systèmes phonologiques de ces langues sont dépourvus de phonèmes emphatiques et de certaines affriquées qui posent problème dans la tentative d'adapter l'alphabet arabe à tamazight. Contrairement aux caractères arabes, les caractères gréco-latins sont légers en ce sens qu'ils ne contiennent pas de signes diacritiques, ce qui les rend facilement modifiables et sans créer des lettres lourdes, moches et illisibles et surtout sains risque d'ambigüité. Cela est observable dans des énoncés comme ceux donnés plus haut, regardez : «ggiy» / «jjiy», «yezza» / « /yezza», «terwid» / «terwiçl». En plus de cela, ne représentant pas les voyelles graphiquement et ne démarquant pas avec précision les limites des mots, le système d'écriture arabe adapté à tamazight engendrerait de nombreux faux homographes et ou faux homophones que même le contexte ne pourrait parfois éclaircir, à côté de nombreux mots difficilement identifiables.
A titre d'exemple, comment écrire sans confusion, en caractères arabes, les mots et la phrase qui signifient en kabyle «écrire / enfanter», «il lui a entièrement troublé le cerveau avec de mauvaises idées» ? Pour les deux premiers mots, vous obtiendrez deux formes similaires donc ambiguës ; pour la phrase, vous obtiendrez tantôt une succession de fragments de mots mêlés à leurs affixes, en raison de la cursivité très imparfaite de la graphie arabe, et tantôt une agglutination de plusieurs mots, ce qui rend ceux-ci difficilement identifiables dans la chaîne parlée, et le lecteur, même le plus averti ne peut alors qu'être égaré.(2)
2. L'ancienneté de la tradition d'écriture en caractères gréco-latins
L'usage du système d'écriture à base latine remonte à plus de 150 ans. Depuis les premières années de l'invasion française de l'Afrique du Nord, des sociologues et des linguistes venus d'Europe et travaillant sous les ordres des autorités militaires, sillonnaient les territoires berbérophones dans le but de connaître la société et la langue amazighes pour mieux maîtriser les Berbères qui leur montrèrent une farouche résistance. Comme résultat des missions effectuées par ces Européens-là, beaucoup d'ouvrages (recueils de textes en berbère, manuels de grammaire, dictionnaires bilingues) transcrits en alphabet latin modifié, virent le jour. Après l'indépendance, des intellectuels kabyles — tous francophones — prirent la relève et se lancèrent dans l'écriture en leur langue en utilisant des caractères latins ou gréco-latins. Et, au fur et à mesure de la pratique, le système s'améliorait jusqu'à devenir de nos jours très homogène, du moins parmi les praticiens kabyles.
Pour cette raison, et de surplus en raison de l'absence sur le terrain de tout autre système d'écriture concurrent sérieux(3), le système à base gréco-latine s'impose par lui-même. Il va de soi que le choix de tout autre système signifierait un retour en arrière de plus d'un siècle et demi. Telles sont donc, M. Addi, les raisons pour lesquelles l'avenir de tamazight ne pourra jamais se jouer dans sa formalisation en langue écrite avec l'alphabet arabe. Le choix du système d'écriture gréco-latin ne nous a été dicté ni par la francophilie ni par l'arabophobie. C'est un choix basé sur la continuité d'une tradition ; c'est un choix basé sur plusieurs études linguistiques et soutenu par la pratique des locuteurs de tamazight. Vous n'avez qu'à faire un tour dans les bibliothèques et les librairies pour reconstater cette réalité que vous voulez à tout prix et malhonnêtement dissimuler aux Algériens pour des considérations idéologiques. Et puis, d'autres peuples musulmans, comme la Turquie, la Bosnie et l'Indonésie ne nous ont-ils pas précédé dans l'adoption de ce système universel que vous et vos semblables nous ressortez à chaque fois comme une preuve de notre haine pour tout ce qui est arabe ?
Note :
1. La position de Addi n'est donc pas différente de celle de certains islamo-arabistes qui, à défaut de ne plus pouvoir empêcher l'émergence de tamazight écrite en Algérie en raison des pressions des mouvements berbéristes, veulent entraver son développement avec un système graphique archaïque et inadaptable. En 1989 déjà, des Djaballah et des Chadli ont déclaré hypocritement que «nous ne sommes pas contre tamazight, mais qu'elle soit écrite en arabe», la raison selon eux étant que «nous sommes des Berbères arabisés par l'Islam» !
2. Le problème avec la graphie arabe ne se limite pas uniquement à l'écriture cursive, mais s'étend également au script qui est généralement produit avec une machine. Ainsi, les mots et la phrase sus-mentionnés seront écrits approximativement de la manière suivante :
Or, de tels problèmes ne se posent pas avec la graphie gréco-latine, observez: «aru / arew», «yerwi-as akk allay-is s yir tiktiwin».
3. L'usage actuel par l'Etat algérien de graphie arabe sur la chaîne amazighe TV-4 n'est fondé sur aucune étude et n'est guidé par aucune norme. Cette graphie ne peut être considérée comme une concurrente de la graphie gréco-latine et l'initiative des autorités algériennes n'est destinée que pour semer la zizanie entre les usagers de tamazight dans l'espoir de retarder encore le développement de celle-ci.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.