« Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    Campagne de sensibilisation autour des menaces sur les récoltes de la tomate industrielle    Un nouvel élan aux efforts de développement équitable et intégré    Les MAE de plusieurs pays arabes et musulmans condamnent    Ambiance maussade en Israël où la guerre des ombres devient l'apocalypse publique    Les dernières sueurs de la saison    La finale WAT – MCA décalée à mercredi    Ligue 1 Mobilis: le leader tient bon à Chlef, CRB nouveau dauphin    Au cœur des Hauts Plateaux de l'Atlas saharien, Aflou offre bien plus qu'un paysage rude et majestueux    Formation professionnelle: vers l'intégration de 40 nouvelles spécialités dans le domaine numérique dès la rentrée prochaine    Conseil de sécurité: une paix durable en Syrie passe par un processus politique sincère et inclusif mené par les Syriens    Chaib reçoit le SG du Haut-commissariat à l'amazighité    Les amendements contenus dans le projet de loi de l'exploitation des plages visent à améliorer la qualité des services    La présidente de l'ONSC reçoit la Secrétaire générale de l'Union nationale des femmes sahraouies    Para-athlétisme/GP de Tunis: 11 médailles pour l'Algérie, dont 4 en or et un record mondial signé Berrahal    Hydrocarbures: annonce des résultats préliminaires de l'appel à concurrence Algeria Bid Round 2024    AAPI : le groupe pharmaceutique jordanien Hikma discute de ses projets en Algérie    Le président de la République reçoit l'ambassadeur du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord auprès de l'Algérie    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie au Koweït    Accidents de la route : 50 morts et 1836 blessés en une semaine    Ouverture à Alger de l'exposition collective "Héritiers de la lumière"    Relizane : le Moudjahid Abed Salmi inhumé à Mazouna    Palestine occupée : plus de 16000 étudiants tombés en martyrs depuis le 7 octobre 2023    Commerce extérieur : le ministère appelle les sociétés d'importation à fournir une liste de documents avant le 31 juillet    Ghaza: l'UNRWA met en garde contre l'arrêt complet des opérations humanitaires    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    La télévision d'Etat annonce une nouvelle salve de missiles contre l'entité sioniste    Quels impacts le classement du GAFI (Groupe d'action financière) sur la liste grise et noire dans la lutte contre la corruption ?    La première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'Est du pays    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    Foot/CAN féminine 2024 (décalée à 2025) : début du stage des Algériennes à Oran    Ghaghaa, la fontaine oubliée... ou l'art d'assoiffer la mémoire    C'est parti !    Les lauréats de l'édition 2025 couronnés    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les langues maternelles DZ en 4 points
Culture : les autres articles
Publié dans El Watan le 24 - 02 - 2017

Mardi dernier, le monde célébrait la Journée internationale des langues maternelles. En Algérie, entre l'arabe dialectal et le tamazight, la situation linguistique s'avère plutôt complexe. Décryptage de l'expert en sciences du langage, Abderezzak Dourari.
Entre le berbère et ses différentes formes régionales, l'arabe classique, la «derja» parlée par la plupart des Algériens… la langue maternelle en Algérie est connue sous différentes appellations. Elle varie selon la région où on habite, où on est né ou l'origine de la famille. Selon docteur Abderezzak Dourari, professeur de l'enseignement supérieur en sciences du langage et en traductologie, l'Algérien naît dans une langue maternelle, la plupart du temps l'arabe algérien ou une variété de tamazight selon les régions de ce grand pays et apprend à l'école les deux langues du domaine formel.
Cette situation fait que l'Algérie est un Etat et une société plurilingues. «La société l'était depuis toujours et l'Etat l'est devenu depuis 2002 quand il s'est enfin mis en conformité avec la société et l'histoire du pays et avait amendé la Constitution en promouvant le tamazight au rang de langue nationale à côté de la langue arabe scolaire», explique-t-il. Ajoutant que la langue française, qui a continué à être la première langue étrangère, était donc dévolue au domaine de la pensée élaborée, à la science et aux institutions, en même temps que la langue arabe scolaire. Malgré les différentes variations du tamazight et de l'arabe algérien, ils n'empêchent pas l'intercompréhension.
Professeur Dourari parle de l'existence d'une tendance à l'unification autour de l'algérois. «Une politique explicite de soutien de l'Etat permettrait de renforcer cette tendance unificatrice à travers la diffusion du patrimoine ancien et vivant algérien (chansons, poésie, récits, émissions tv et divers écrits) par les masses médias et les institutions officielles, ce qui faciliterait une meilleure normalisation de cette langue fondamentale pour la citoyenneté algérienne et l'unité nationale fondée sur l'histoire véritable du pays.»
D'où vient cette diversité ?
L'Algérien possède plusieurs langues maternelles, et ce, notamment grâce à l'histoire riche et très ancienne de l'Algérie mais pas que ! La position géostratégique de carrefour entre le nord (européen) et le sud (africain) du pays, son ouverture sur l'Orient à l'Est et l'étendue de son territoire, font aussi cette diversité. Ainsi, le tamazight, qui est une langue polynomique (dont l'unité est abstraite), diffère d'une région à une autre.
L'arabe algérien est plus ou moins le même sur tout le territoire (même en Tunisie et au Maroc) avec des marqueurs régionaux lexicaux et suprasegmentaux. Comme dans toute société plurilingue, il y a une variété de langue qui s'impose progressivement comme langue véhiculaire et de communication intensive : en Algérie (au Maghreb) l'algérien est devenu une langue véhiculaire interrégionale et transfrontalière, et ce, dès le XIIIe siècle J.-C.
Le dialecte au primaire : bonne ou mauvaise idée ?
Contrairement aux idées reçues, il s'agit d'une bonne idée. En effet, l'enseignement en langues maternelles ou premières dans les premières années d'école est une recommandation autant de l'Unesco que de la Banque mondiale. C'est aussi une recommandation des neurosciences et de la neurolinguistique modernes. La raison ? L'école, dans laquelle l'enfant passera de plus en plus de temps, ne doit pas être perçue par lui comme un espace repoussant, froid, de peurs et de non-communication, mais doit tendre à devenir un espace amical en continuité avec le chaleureux espace familial.
Ainsi, l'initiative de la ministère de l'Education reste très intéressante du fait qu'elle vise à revaloriser l'algérianité comme identité commune pour tous les Algériens quelle que soit la particularité de leur culture régionale linguistique et religieuse de naissance. Finalement, l'enseignement du dialecte au primaire reste une bonne idée, car cela permet de capitaliser le savoir linguistique et encyclopédique de l'élève acquis en langue maternelle et de son milieu de naissance et de lui éviter une rupture psychique brutale au contact de l'école qui lui parlerait dans une langue (l'arabe scolaire) qu'il ne comprend pas au début.
Comment les valoriser ?
Les langues sont valorisées par l'usage et les égards que les locuteurs natifs et les institutions ont à leur égard. Elles sont d'autant mieux perçues par les locuteurs natifs que l'Etat leur accorde de la valeur dans ses discours et ses actes. Autrement dit, leur valorisation peut se faire via de nombreux créneaux tels que la recherche universitaire, l'expression artistique, le cinéma, le théâtre, la musique, la publicité, et la littérature ou encore grâce à leur usage dans la communication officielle et quotidienne. En effet, tout cela leur donne une contenance.
Pourquoi les langues maternelles se perdent-elles ?
Il existe une vision puriste chez l'Algérien lettré qui connaît d'autres langues comme le français par exemple. Ce dernier est standardisé par des institutions spécialisées et suivi en continu avec une industrie de la langue très productive (fabrication de dictionnaires, de grammaires, de lexiques spécialisés, production littéraire et artistique abondante…) qui a pour conséquence l'entretien de la norme, tout en introduisant à dose homéopathique l'influence des autres langues coprésentes dans le même espace de communication.
Ceci donne l'impression de pureté. Le contact des langues entraîne des influences réciproques naturellement et l'arabe coranique contient énormément de termes empruntés au syriaque, au persan, au latin et, semble-t-il, même au tamazight ancien. Le français et l'anglais partagent quelque 60% de leur lexique. Ceci étant dit, l'arabe algérien n'est pas du tout un sabir ou un créole. C'est une langue qui a ses normes : elle possède des dictionnaires dès le XIXe siècle (Belkacem Bensedira), des grammaires et des descriptions phonétiques (J. Cantineau).
La politique de minoration et de stigmatisation menée par l'Etat national indépendant lui a causé beaucoup de préjudices comme d'ailleurs aux variétés du tamazight. Il a entraîné aussi une haine de soi et un complexe d'infériorité de l'Algérien par rapport aux autres langues des pays dits arabes en intériorisant l'idée que sa langue est une déviance, une pathologie, comme diraient certains politiques bien en vue. C'est cela l'aliénation.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.