Quelle est la structure du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles du Gouvernement ?    Plus de 200 journalistes exigent l'accès à Ghaza et dénoncent un blackout sioniste    34 morts et 1.884 blessés en une semaine    «66 % des bacheliers ont opté pour les filières des sciences et des technologies»    « Hommage à Abdelhamid Mehri : Un homme d'Etat, une conscience nationale »    Voyage au cœur d'un trésor vivant...    CHAN-2025 : Ouganda 0 – Algérie 3 Du jeu, de l'engagement, du ballon et une belle victoire    La Protection civile déplore cinq blessés    Sept médailles pour le tennis algérien    Chantage à l'antisémitisme pour justifier le Palestinocide    Jane Austen, une écrivaine toujours actuelle    Révision prochaine des dessertes aériennes intérieures à l'échelle nationale    Jeux africains scolaires: le Président de la République honoré par l'ACNOA    Décès de 4 personnes dans le crash d'un avion de reconnaissance de la Protection civile à l'aéroport Ferhat Abbas de Jijel    Le peuple sahraoui ne renoncera jamais à son droit inaliénable à l'autodétermination    Le Directeur général de la Protection civile inspecte les unités opérationnelles et le dispositif de lutte contre les incendies à Relizane    Jeux africains scolaires : le Nigeria et le Kenya hôtes des deux prochaines éditions (ACNOA)    Le président du Conseil de la nation reçoit l'ambassadeur du Qatar en Algérie    Hidaoui préside à Annaba l'ouverture de l'université d'été du Mouvement national des étudiants algériens    Ghaza: au moins 10 martyrs dans des frappes de l'armée sioniste    Sûreté de wilaya d'Alger : démantèlement d'un réseau de faux-monnayeurs et saisie de plus de 100 millions de centimes falsifiés    Annaba: diverses manifestations artistiques clôtureront les Jeux scolaires africains    Un ministère d'Etat chargé de la planification stratégique et sept à huit pôles économiques régionaux    1500 Palestiniens tombés en martyrs en tentant d'obtenir de la nourriture    Abdelmadjid Tebboune préside la cérémonie    Boudjemaa met en avant les réformes structurelles et la modernisation du système judiciaire    Forte hausse de la valeur des actions échangées au 1er semestre 2025    La "Nuit des musées" suscite un bel engouement du public à Tébessa    De l'opulence à l'élégance contemporaine, le bijou d'Ath Yenni se réinvente sans perdre son âme    Jeux africains scolaires: Les athlètes algériens se sont distingués de manière "remarquable"    Canex 2025: 6 courts métrages algériens en compétition    Inscriptions universitaires: plus de 70% des nouveaux bacheliers orientés vers l'un de leurs trois premiers vœux    La FICR condamne une attaque contre le siège de la Société du Croissant-Rouge palestinien à Khan Younès    Bordj Badji-Mokhtar: installation du nouveau chef de sureté de wilaya    CHAN-2025 Les équipes, même sans le ballon, veulent dominer    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Grine et Mihoubi présentent leurs œuvres traduites en tamazight
En marge d'une journée sur l'Amazighité
Publié dans Horizons le 04 - 11 - 2016

En leur qualité d'hommes de lettres, les ministres de la Communication et de la Culture, respectivement Hamid Grine et Azzedine Mihoubi, ont présenté, jeudi, en marge du Sila, la version en tamazight de leurs ouvrages « La nuit du henné » et « Tassilia », coédités par le Haut-Commissariat pour l'amazighité (HCA) et les éditions « Voir par le savoir » dans le cadre des ateliers de traduction initiés par l'institution. Cet événement, qui a eu lieu dans le cadre d'une journée d'étude sur les dernières publications du HCA organisée à la salle Ali- Mâachi à la Safex, a vu la participation de nombreux universitaires et écrivains dont Mohamed Sari. L'occasion pour les deux hôtes de se livrer à une lecture croisée avec leurs traducteurs. Hamid Grine en a profité pour revenir sur la genèse de sa carrière littéraire qui a commencé essentiellement avec « La dernière prière ».
Sur « La nuit du henné », publié en 2007, il a indiqué que « l'histoire repose en partie sur une expérience personnelle, voire familiale vécue dans une station balnéaire en Tunisie. Elle évoque la vie d'un jeune couple dans l'Algérie des années 80, à l'époque du socialisme finissant, de la crise de logement et de la répression des mœurs ». La riche bibliographie de l'auteur l'impose parmi les romanciers les plus en vue sur la scène littéraire. « Le roman a eu un franc succès auprès du public, notamment les femmes, puisqu'il met en scène l'amour fou d'un jeune pour son épouse », indique l'auteur qui s'est ensuite engagé dans une lecture croisée de quelques extraits de la fiction en compagnie de son traducteur Tahar Bouknoufa.
Grine a par ailleurs appelé à la consolidation et la promotion de tamazight en assurant de la disposition de son département à œuvrer dans ce sens avec le HCA. Ce dernier a distingué le ministre écrivain d'un titre honorifique. De son côté, Azzedine Mihoubi s'est longuement étalé sur son recueil de textes poétiques Tassilia. Il dira dans ce sens être ravi de la traduction en tamazight dont son livre a fait l'objet. « Tassilia est une épopée qui raconte une partie de notre patrimoine numide » souligne-t-il, précisant que ces textes mettent en valeur la légende populaire à travers des personnages tel Anzar, « le mari de la pluie », sujet, poursuit-il, très cher au grand écrivain Mouloud Mammeri, Tassilia, Dihia ou Irtane. « Tous les personnages et les symboles de cette œuvre émanent de la culture populaire qu'on trouve que ce soit dans les Aurès, le Djurdjura, l'Ahaggar... Le recueil qui a été salué par la critique a fait l'objet également d'une traduction en langue française. Pour Mihoubi, la traduction de son ouvrage en Tamazight est un acquis culturel indéniable. Il souligne dans ce sens l'implication effective de cette langue nationale et officielle dans le paysage littéraire algérien, grâce notamment à l'engagement du HCA. Il appelle dans ce cadre à son développement, notamment par le truchement de la prochaine Académie décrétée par la nouvelle Constitution. Pour sa part, le président du HCA, Si El Hachemi Assad, a annoncé la tenue du 27 décembre au 3 janvier prochain d'une seconde résidence pour la traduction de nouvelles œuvres émanant des deux langues arabe et française. Il a également annoncé la célébration l'année prochaine du centenaire de Mouloud Mammeri.
Un programme riche, qui s'étalera durant quatre à cinq mois à travers l'ensemble du pays y est prévu.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.