Ligue 1 Mobilis (28e journée): les résultats complets et classement    Mouvement partiel dans le corps des directeurs de la Protection civile    Concours Gourmand World Cookbook Awards: le livre "Le couscous, racines et couleurs d'Algérie" en finale    Algérie-UE : tirer le meilleur parti des ressources disponibles pour renforcer les relations commerciales    Les performances de la troupe "Arokass" de Djanet, parmi les principales attractions de l'Exposition universelle d'Osaka    Mme Hamlaoui reçoit le DG de l'Office national de lutte contre la drogue et la toxicomanie    Fédération algérienne des sports aquatiques : ouverture des candidatures pour les postes techniques    La numérisation du secteur de l'enseignement supérieur a contribué à l'amélioration des œuvres universitaires    Pétrole et gaz : rebond des prix, portés par des facteurs géopolitiques, économiques et climatiques    CNRC : le nouvel organigramme et la numérisation au centre d'une réunion au ministère du Commerce intérieur    Nâama: inhumation du Moudjahid Daifallah Mohamed    Tourisme: l'importance de l'adoption de la modernisation et de la numérisation dans la gestion soulignée    Ghaza : 500 personnalités roumaines signent une lettre exigeant l'arrêt du génocide sioniste    Retour du premier contingent de hadjis des wilayas du Sud-est    Voile/Equipe nationale (Laser) : huit athlètes en stage de préparation à Alger Plage    La présidente de la Fédération européenne des journalistes appelle la Commission européenne à prendre des mesures urgentes pour protéger les journalistes à Ghaza    L'UNRWA qualifie d'"humiliant" le modèle de distribution de l'aide humanitaire à Ghaza    Les dockers du port de Marseille refusent de les embarquer !    L'AFC veut investir en Algérie    La victoire était à la portée des Fennecs !    Comment la diplomatie peut-elle être une solution à l'immigration clandestine ?    La Protection civile lance un appel urgent à la vigilance    Faire du baccalauréat 2025 un succès    Cherki entre dans une nouvelle dimension à Manchester City    «Ce que nous voyons à Ghaza est tellement douloureux, ça me fait mal dans tout le corps»    Mascara rend un hommage vibrant au martyr Ali Maâchi    L'expérience du Ksar de Tafilelt mise en lumière à l'Expo-2025 au Japon    Une nouvelle ère de rigueur pour l'investissement    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    Les conséquences pour le monde    29 millions de personnes vivent l'instabilité    L'Algérie est en mesure de relever toute sorte de défis !    Témoin des atrocités coloniales dans les zones rurales    Unité des rangs et actions héroïques ancrées dans la mémoire nationale    La baguette normale devient un luxe    Une série d'accords signés entre l'Algérie et le Rwanda    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



De la prose au grand écran
« Littérature et cinémas arabes », ouvrage collectif dirigé par Ahmed Bedjaoui et Michel Serceau
Publié dans Horizons le 29 - 11 - 2016

Entre le cinéma et la littérature, trône une histoire d'amour, tantôt idyllique tantôt controversée. C'est le cas notamment du septième art arabe, objet d'un essai collectif fort intéressant (Littérature et cinémas arabes, Chihab) sous la direction d'Ahmed Bedjaoui et Michel Serceau. Edité en langues arabe et française, l'ouvrage se propose de corriger certaines idées reçues occidentales sur le grand écran arabe et de combler un vide qui, au final, ne l'est pas. Autrement dit, le cinéma n'avait pas seulement une vocation populaire, comme c'était le cas en Egypte.
Il n'était pas aussi une arme de combat tel qu'on l'a vu dans les pays du Maghreb au lendemain de l'indépendance, ou n'avait pas encore le caractère protestataire d'aujourd'hui à l'aune du « Printemps arabe ». « L'objectif de cet ouvrage est de combler un manque en demandant à des critiques et spécialistes d'apporter les compléments d'information nécessaires », expliquent les deux maîtres d'ouvrage. A une présentation monographique et exhaustive de l'ensemble des œuvres produites par le cinéma arabe, ces derniers ont préféré une approche ayant pour centre d'intérêt la place de la littérature dans la production des films, « qu'ils soient d'auteur ou pas ». Autrement dit, il s'agit d'évaluer l'envergure de l'adaptation des œuvres littéraires au grand écran. Les deux auteurs évoquent, dans l'introduction, les relations « difficiles » entre les deux formes d'expression culturelle. A leurs yeux, l'adaptation, que beaucoup ont qualifiée de « trahison », s'avère, bien au contraire, « essentielle », voire cruciale. Notamment dans les sociétés où l'oralité a longtemps dominé les récits littéraires. Evoquant le cinéma égyptien, pionnier dans le monde arabe, les deux spécialistes mettent l'accent sur les grandes œuvres littéraires de Tawfik El-Hakim, Youcef Idriss, Nadjib Mahfoud, adaptées par de grands réalisateurs à l'image de Kamel Salim ou Salah Abou Seif. Les pays du Maghreb, l'Algérie en particulier, ne sont pas en reste. Tout un chapitre y est consacré. « C'est en Algérie que l'on trouve le plus grand nombre d'œuvres littéraires portées à l'écran, mais aussi d'auteurs attirés par l'écriture des scénarios », soutiennent-ils. On y compte près de 90 films ayant une relation avec la littérature, « que ce soit à travers des adaptations ou des participations d'écrivains à l'élaboration des scripts ». Parfois même, comme ce fut le cas d'Assia Djebar, par la réalisation. En plus de l'Algérie, les deux auteurs se sont également intéressés à la Tunisie et au Maroc où les adaptations, tiennent-ils à souligner, sont plus « ténues ».
Ouvrage fourni, il propose aux lecteurs des textes de synthèse sur les adaptations réalisées dans plusieurs pays arabes. Un volet est réservé à la part de la littérature classique, arabe moderne, occidentale, romans, nouvelles, pièces de théâtre, mais aussi de contes et légendes, y compris pour le Maroc et l'Algérie, celles issues des langues mères comme le tamazight. En exemple, ils citent « La Colline oubliée » du regretté Abderrahmane Bouguermouh, filmé « en pays berbère avec des dialogues entièrement en tamazight », lit-on.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.