Le Conseil de la nation prend part à Rome à la 2e conférence parlementaire sur le dialogue interreligieux    Forum africain de l'énergie: Yassaâ souligne le rôle stratégique de l'Algérie dans la transition énergétique en Afrique    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue jordanien    Oran: cérémonie de sortie de la 55e promotion d'élèves officiers et d'officiers stagiaires à l'Ecole Supérieure de l'Air de Tafraoui    Conseil de la nation: Bouzred présente le texte de la loi de règlement budgétaire pour l'exercice 2022 devant la commission des affaires économiques et financières    La manifestation "Alger Capitale de la Culture Hassaniya" du 21 au 23 juin à Alger    Tennis/Tournoi M25 Monastir: Toufik Sahtali qualifié au 2e tour    Il y a 20 ans disparaissait l'icône du style "Tindi", Othmane Bali    Constantine: 11e Festival international de l'inchad du 25 au 30 juin    Adhésion du CODESA à l'Organisation mondiale contre la torture    Bac 2025: plusieurs condamnations à des peines de prison pour fraude et fuite de sujets d'examen    Wilaya d'Alger : Saison estivale, rentrée scolaire et grande campagne de nettoyage au cœur d'une réunion    ANP : arrestation de neuf éléments de soutien aux groupes terroristes en une semaine    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 55637 martyrs    Chlef: plus de 300 projets enregistrés au guichet unique    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Ligue 1 Mobilis: le leader tient bon à Chlef, CRB nouveau dauphin    Campagne de sensibilisation autour des menaces sur les récoltes de la tomate industrielle    Les MAE de plusieurs pays arabes et musulmans condamnent    Ambiance maussade en Israël où la guerre des ombres devient l'apocalypse publique    Un nouvel élan aux efforts de développement équitable et intégré    Les dernières sueurs de la saison    La finale WAT – MCA décalée à mercredi    Au cœur des Hauts Plateaux de l'Atlas saharien, Aflou offre bien plus qu'un paysage rude et majestueux    Para-athlétisme/GP de Tunis: 11 médailles pour l'Algérie, dont 4 en or et un record mondial signé Berrahal    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie au Koweït    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    La télévision d'Etat annonce une nouvelle salve de missiles contre l'entité sioniste    Quels impacts le classement du GAFI (Groupe d'action financière) sur la liste grise et noire dans la lutte contre la corruption ?    La première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'Est du pays    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    Ghaghaa, la fontaine oubliée... ou l'art d'assoiffer la mémoire    C'est parti !    Les lauréats de l'édition 2025 couronnés    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Théâtre algérien
La langue, un écueil ?
Publié dans Info Soir le 21 - 10 - 2007

Controverse n Si la question de la langue se pose, c'est parce que le théâtre algérien est vivement critiqué par le public arabe.
La question de la langue dans le théâtre reste continûment posée lorsque le débat est ouvert : quelle langue pour quel théâtre ? Faut-il choisir l'arabe classique ou l'arabe populaire, dit dialectal ? Mais tous, y compris les professionnels, optent pour ce qui est appelé la «troisième langue».
Celle-ci se définit comme une langue inspirée à la fois de l'arabe classique et populaire, une langue comprise par tous, c'est-à-dire une langue standard. Si certains veulent un théâtre conformiste, alors que d'autres choisissent un théâtre populaire, d'autres, en revanche, préfèrent un théâtre commun à tous, voire usuel. «La question de la langue fait, et cela depuis plusieurs décennies et ça continue toujours, l'objet de discussions et de polémiques. En Algérie comme en Tunisie ou au Maroc où même dans d'autres pays arabes, on ne cesse de la rabâcher sans même arriver à une solution», relève Ahmed Benaïssa, dramaturge, déplorant ainsi que ce type de réflexion enferme le théâtre dans des débats vains de manière à lui faire perdre sa fonctionnalité, empêchant alors, et d'emblée, la création et l'ouverture sur d'autres pratiques scéniques et nouveaux modèles esthétiques.
Si la question de la langue se pose en effet – et pose en conséquence «problème» et suscite moult controverses qui se révèlent, fréquemment, stériles –, c'est parce que le théâtre algérien, tel qu'il est pratiqué dans son caractère populaire, est vivement – souvent exagérément – critiqué par le public arabe.
«Le public arabe reproche au théâtre algérien d'être incompréhensible», déclare Fouzia Aït El-Hadj, dramaturge, ajoutant que «lorsque l'on joue dans les pays arabes, la remarque qui revient souvent et qui nous est faite, c'est bien celle d'un théâtre incompréhensible». Fouzia Aït El-Hadj pense, en ce qui la concerne, que la meilleure façon de faire du théâtre, c'est de se pencher sur un texte propre et correct, un texte où il y a une recherche du verbe, recherche certes mais pas lourde ou complexe. Ce genre de texte semble être effectivement approprié à la scène.
Mohamed El-Aïd Kabouche, auteur et metteur en scène, relève, pour sa part, que la langue ne peut constituer un écueil à l'exercice théâtral. «La forme du langage s'impose à l'auteur, donc à l'écriture scénique», dit-il.
Cela revient à dire que la question de la langue s'avère manifestement un faux débat, puisque ce n'est pas la langue qui est mise en question, mais c'est bien la manière dont celle-ci est utilisée. Quand il n'y a pas maîtrise de la langue, quand celle-ci échappe aussi bien à l'auteur qu'au metteur en scène et aux comédiens, le jeu se révèle faux, lourd et ennuyeux. Lorsque Sonia – sachant que celle-ci est, d'abord, francophone et, ensuite, est encline à un théâtre populaire – a, il y a quelques mois, fait monter en arabe classique, pur et dur, la pièce La langue des mères, elle a dû, pour les besoins de la scène, pour une meilleure façon de dire le texte, faire appel à un expert en langue arabe en vue de corriger, de soigner et d'étoffer la prononciation, l'intonation, donc l'élocution des comédiens. Résultat : le jeu était net, perceptible, riche, aéré et, de surcroît, savoureux. Il était franc, authentique.
l Faire un théâtre en arabe classique relève toutefois de l'exception : c'est bien la scène qui fait appel au texte – et non pas le contraire. Interrogé sur le choix de la langue arabe utilisée dans sa pièce, Descente d'Ishtar aux enfers, une pièce inspirée d'un classique, qu'il a présentée, lui aussi, il y a quelques mois, Sid Ahmed Hassan Kara, auteur et metteur en scène, dit que «le choix de la langue s'est imposé par lui-même», relevant que dans certains cas, le recours à une langue soutenue est inévitable. «Car il y a des locutions qu'il est facile de dire en arabe classique – cela paraît évident et correct – et qu'il est cependant impossible de les prononcer ou de les convertir en dialectal, puisque cela fait perdre à la pièce sa teneur et sa théâtralité.» Ainsi, un théâtre en arabe classique est effectivement une exception – et il ne peut, de ce fait, être représentatif de la pratique théâtrale à l'empreinte algérienne. Enfin, le théâtre algérien, le vrai, c'est celui qui se nourrit du patrimoine ; c'est celui qui se dit en langage populaire. Et tendre l'oreille aux jugements des uns comme aux reproches des autres, c'est se refuser comme étant une entité spécifique à part entière. C'est se perdre et perdre de son authenticité. C'est s'assimiler à l'autre, donc se renier dans la différence, dans l'altérité, voire dans le complexe d'infériorité.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.