Services financiers et couverture bancaire: des "résultats encourageants" pour l'Algérie    Championnat d'Afrique des clubs de Handball : les Angolaises de Petro Atletico battent Al Ahly d'Egypte et filent en finale    Championnats d'Afrique individuels de judo : l'Algérie décroche trois médailles, dont une en or    Bendjama au Conseil de sécurité : le groupe des A3+ "préoccupé" par la situation en Syrie    La Réunion consultative entre les dirigeants de l'Algérie, de la Tunisie et de la Libye, une "réussite"    Pêche : le dossier de réouverture de l'exploitation du corail rouge en Algérie en bonne voie    Agrément du nouvel ambassadeur d'Algérie en Gambie    Chanegriha préside la 17ème session du Conseil d'orientation de l'Ecole supérieure de Guerre    Oran: ouverture du premier Salon dentaire MDEX avec la participation de 15 exposants    Hadj 2024 : dernier délai pour la délivrance des visas fixé au 29 avril    Les lauréats du 1er concours national sur l'éducation environnementale distingués    Le président de la République reçoit le président de la Chambre des communes du Canada    Boughali reçoit le président de la Chambre canadienne des communes    Agression sioniste: l'UNRWA épine dorsale de l'acheminement de l'aide humanitaire à Ghaza    Coupe d'Algérie - Demi-finale: le CRB élimine l'USMA aux tirs aux but (3-1) et rejoint le MCA en finale    Le Festival du film méditerranéen d'Annaba, une empreinte prestigieuse sur la scène culturelle    Arkab examine avec le président du Conseil d'administration de "Baladna" les opportunités de coopération dans secteur de l'énergie    Chanegriha impitoyable à la préparation au combat    Le ministère de la Culture annonce le programme des foires nationales du livre    Ali Aoun inaugure une usine de fabrication de pièces automobiles et une unité de production de batteries    Le Bureau Fédéral de la FAF apporte son soutien à l'USMA    Son nom fait «trembler» le foot du Roi    Coupe d'Algérie : Le MCA écarte le CSC et va en finale    Transformer le théâtre universitaire en un produit commercialisable    Le Président chilien Gabriel Boric a qualifié la guerre israélienne de « barbare »    Les autorités d'occupation ferment la mosquée Ibrahimi aux musulmans    Le directeur général des forêts en visite d'inspection    Trois membres d'une même famille assassinés    Dahleb donne le coup d'envoi d'une campagne de reboisement au Parc de Oued Smar    Les autorités d'occupation ferment la mosquée Ibrahimi aux musulmans    Ooredoo expose ses offres et solutions innovantes    Les médias conviés à une visite guidée du Centre de formation des troupes spéciales    L'Algérie participe à la 38e édition    Principales étapes de la résistance des Touaregs    La psychose anti-islamique obéit aux mêmes desseins que la hantise antibolchevique    Le ministre de la Justice insiste sur la fourniture de services de qualité aux citoyens    Témoignage. Printemps Amazigh. Avril 80        L'ORDRE INTERNATIONAL OU CE MECANISME DE DOMINATION PERVERSE DES PEUPLES ?    Le Président Tebboune va-t-il briguer un second mandat ?    L'imagination au pouvoir.    Le diktat des autodidactes    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    El Tarf: Des agriculteurs demandent l'aménagement de pistes    Ils revendiquent la régularisation de la Pension complémentaire de retraite: Sit-in des mutualistes de la Sonatrach devant le siège Aval    Coupe d'afrique des nations - Equipe Nationale : L'Angola en ligne de mire    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les experts évoquent les difficultés de l'œuvre
Conférence sur la traduction vers Tamazight à Adrar
Publié dans Liberté le 31 - 12 - 2018

Selon ces universitaires, afin d'éviter le recours aux emprunts ou aux néologismes, il faut impliquer les locuteurs des quatorze variantes de tamazight tout en s'appuyant sur le travail accompli par les précurseurs de la recherche sur la langue.
Traduire de et vers tamazight n'est pas chose aisée. C'est ce que des experts ont relevé hier, lors d'une conférence sur le thème, animée en marge de la résidence de traduction qu'organise le Haut-Commissariat à l'amazighité à Adrar depuis une semaine.
Nabil Mehdioui, enseignant à l'université de Béjaïa ; Mokrane Chikhi, également enseignant à la même université, et Farid Rabia, enseignant et chercheur, ont estimé que la difficulté réside notamment dans la pauvreté du lexique, surtout quand il s'agit de textes techniques. Ils ont affirmé que leur travail est appelé à être revu et peaufiné par la future académie de la langue amazighe. "Nous sommes en train de tracer le chemin et d'engager un début de travail sur cet aspect, et ce sera à l'Académie de le finaliser et de le revoir", ont-ils dit, mettant l'accent sur la difficile tâche de la traduction.
Nabil Mehdioui a expliqué à ce propos que tous les lexiques sont consultés avant la finalisation de chaque traduction d'un texte officiel. Histoire, a-t-il indiqué, d'éviter tout recours à la néologie dans la production et la traduction d'un texte officiel. Mokrane Chikhi a quant à lui expliqué que les œuvres de Boulifa ou celles de Bensedira constituent "une référence indéniable dans le travail de production et de traduction".
M. Mehdioui a estimé que ce patrimoine n'est pas suffisamment exploité, appelant à son usage dans tout travail sur la langue amazighe. Les conférenciers ont plaidé dans ce sens pour l'amendement de la loi régissant la production des textes juridiques et dont l'exclusivité est donnée à la langue arabe. "Tamazight est apte à produire des textes juridiques de référence et officiels sans aucune difficulté", ont-ils insisté, rappelant que des lexiques spécialisés sont produits à l'effet de faciliter cette production et la traduction.
Farid Rabia a traité de l'apport des nouvelles technologies dans la promotion de tamazight et la nécessité d'élargir l'usage de cette langue dans les différents domaines de la vie publique. Sur un autre volet, les conférenciers ont indiqué que ce travail requiert le recours à toutes les variantes de la langue amazighe, au nombre de 14, afin d'impliquer tous les locuteurs dans ce travail de recherche.
"Nous essayons à chaque fois d'utiliser toutes les variantes de la langue amazighe, d'abord pour éviter de recourir aux emprunts, ensuite afin d'impliquer les différents locuteurs de ces variantes dans ce travail énorme et important."
M. M.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.