Services financiers et couverture bancaire: des "résultats encourageants" pour l'Algérie    Championnat d'Afrique des clubs de Handball : les Angolaises de Petro Atletico battent Al Ahly d'Egypte et filent en finale    Championnats d'Afrique individuels de judo : l'Algérie décroche trois médailles, dont une en or    Bendjama au Conseil de sécurité : le groupe des A3+ "préoccupé" par la situation en Syrie    La Réunion consultative entre les dirigeants de l'Algérie, de la Tunisie et de la Libye, une "réussite"    Pêche : le dossier de réouverture de l'exploitation du corail rouge en Algérie en bonne voie    Agrément du nouvel ambassadeur d'Algérie en Gambie    Chanegriha préside la 17ème session du Conseil d'orientation de l'Ecole supérieure de Guerre    Oran: ouverture du premier Salon dentaire MDEX avec la participation de 15 exposants    Hadj 2024 : dernier délai pour la délivrance des visas fixé au 29 avril    Les lauréats du 1er concours national sur l'éducation environnementale distingués    Le président de la République reçoit le président de la Chambre des communes du Canada    Boughali reçoit le président de la Chambre canadienne des communes    Agression sioniste: l'UNRWA épine dorsale de l'acheminement de l'aide humanitaire à Ghaza    Coupe d'Algérie - Demi-finale: le CRB élimine l'USMA aux tirs aux but (3-1) et rejoint le MCA en finale    Le Festival du film méditerranéen d'Annaba, une empreinte prestigieuse sur la scène culturelle    Arkab examine avec le président du Conseil d'administration de "Baladna" les opportunités de coopération dans secteur de l'énergie    Chanegriha impitoyable à la préparation au combat    Le ministère de la Culture annonce le programme des foires nationales du livre    Ali Aoun inaugure une usine de fabrication de pièces automobiles et une unité de production de batteries    Le Bureau Fédéral de la FAF apporte son soutien à l'USMA    Son nom fait «trembler» le foot du Roi    Coupe d'Algérie : Le MCA écarte le CSC et va en finale    Transformer le théâtre universitaire en un produit commercialisable    Le Président chilien Gabriel Boric a qualifié la guerre israélienne de « barbare »    Les autorités d'occupation ferment la mosquée Ibrahimi aux musulmans    Le directeur général des forêts en visite d'inspection    Trois membres d'une même famille assassinés    Dahleb donne le coup d'envoi d'une campagne de reboisement au Parc de Oued Smar    Les autorités d'occupation ferment la mosquée Ibrahimi aux musulmans    Ooredoo expose ses offres et solutions innovantes    Les médias conviés à une visite guidée du Centre de formation des troupes spéciales    L'Algérie participe à la 38e édition    Principales étapes de la résistance des Touaregs    La psychose anti-islamique obéit aux mêmes desseins que la hantise antibolchevique    Le ministre de la Justice insiste sur la fourniture de services de qualité aux citoyens    Témoignage. Printemps Amazigh. Avril 80        L'ORDRE INTERNATIONAL OU CE MECANISME DE DOMINATION PERVERSE DES PEUPLES ?    Le Président Tebboune va-t-il briguer un second mandat ?    L'imagination au pouvoir.    Le diktat des autodidactes    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    El Tarf: Des agriculteurs demandent l'aménagement de pistes    Ils revendiquent la régularisation de la Pension complémentaire de retraite: Sit-in des mutualistes de la Sonatrach devant le siège Aval    Coupe d'afrique des nations - Equipe Nationale : L'Angola en ligne de mire    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



"Une écriture universelle qui parle à l'autre"
Rencontre autour de l'ouvrage "Traduire Assia Djebar" au CCA de Paris
Publié dans Liberté le 17 - 03 - 2019

Cette rencontre au Centre culturel algérien de Paris, a réuni plusieurs intervenants à l'instar de Amel Chaouati (présidente du cercle des amis d'Assia Djebar), qui sont revenus sur cet ouvrage collectif, paru aux éditions Sedia.
"En Afrique, en Europe et aux Etats-Unis, des traductrices et des traducteurs ont choisi de réécrire, dans leur propre langue, les œuvres littéraires d'Assia Djebar et devenir ainsi sa voix. Comment ont-ils procédé ? De quelle manière ont-ils pu contourner les difficultés liées au style poétique et au contexte socioculturel et historique de l'écrivaine ? Comment ont-ils géré la trace d'autres langues, en l'occurrence l'arabe et le berbère, présentes dans le français d'Assia Djebar ?". C'est à ces questions qu'ont voulu répondre les intervenants présents à la rencontre qui a eu lieu dernièrement au CCA de Paris autour de l'ouvrage Traduire Assia Djebar publié aux Editions Sedia et dirigé par Amel Chaouati, présidente du "Cercle des amis d'Assia Djebar". Pour elle, "la traduction intellectualisée n'est pas suffisante. Il faut une rencontre charnelle, intime avec l'œuvre et comprendre le texte de l'intérieur, ensuite il y un travail de recherche sur l'histoire, la culture, l'architecture… algériennes pour pouvoir traduire Assia Djebar. Il y a des détails dans son œuvre qu'il est nécessaire de comprendre pour pouvoir transmettre le message du texte dans la langue maternelle du lecteur". Pour Amel Chaouati, la limite pour les traducteurs d'Assia Djebar est liée à la transmission fidèle de la poésie qui habite ses textes. "En espagnol et en italien c'était plus simple parce qu'ils sont proches du français, mais pour la japonais par exemple, cela a été extrêmement laborieux". Amel Chaouti pense cependant que la traduction peut révéler des aspects qui échappent aux lecteurs des versions originales. L'œuvre d'Assia Djebar tend à l'universel, observe Nadjia Bouzeghrane, rédactrice en chef en France du journal El -Watan et modératrice de la rencontre. Ce que confirme une traductrice coréenne : "En lisant Assia Djebar, je comprends de tout mon cœur la solidarité des femmes arabes dont elle parle dans son recueil de nouvelles, ‘Femmes d'Alger dans leur appartement', et bien que l'Algérie soit un pays éloigné géographiquement et culturellement de la Corée, je sens naître en moi une solidarité avec les femmes algériennes qui ont lutté et qui luttent encore et toujours pour leur fierté et la dignité humaine". Au-delà de la différence des cultures, des langues et des distances géographiques, Assia Djebar possède une écriture qui parle à l'autre. Elle ne s'adresse pas uniquement aux Algériens et n'est pas lue que par eux. "Elle était une femme écrivaine, une intellectuelle, une politique et une formidable historienne. Elle était une contemporaine qui parle à tout le monde, et spécialement aux femmes du monde" explique Maria Naddotti, journaliste, essayiste et traductrice qui rappelle que l'académicienne était une figure d'excellence pour les femmes italiennes dans les années 80. De son côté, Vicenté Pradal, musicien, compositeur, raconte comment Assia Djebar lui a demandé de composer la musique du spectacle qu'elle voulait monter en Italie à partir de son roman Loin de Médine, sous forme d'une pièce théâtrale.
Après un travail acharné qu'Assia dirigeait de main de maître, "nous avons donné plusieurs représentation au théâtre de Rome et à Palerme avec des acteurs de divers horizons fédérés par cette musique inspirée d'un mélange de musique andalouse et orientale qu'Assia a beaucoup aimé".
Le spectacle fut un grand succès, de l'avis des témoins de l'époque. Romancière, poétesse, essayiste, réalisatrice et femme de théâtre, membre de l'Académie française et traduite dans plusieurs langues, Assia Djebar, décédée à Paris le 6 février 2015 à l'âge de 79 ans, repose à Cherchell, dans la terre de ses ancêtres.
A. B.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.