L'Algérie et le Ghana insistent sur le principe de solutions communes aux problèmes africains et de règlements négociés pour résoudre les conflits    Journée mondiale de la liberté de la presse: nouveaux rôles pour les médias nationaux face aux défis actuels et aux enjeux futurs    Début à Alger des travaux de la 38e session du Comité exécutif de l'UIPA    CHAN 2024: la sélection algérienne A' à pied d'œuvre à Banjul    Ligue 2 amateur: beau duel pour l'accession entre le MB Rouissat et l'USM El Harrach    Athlétisme/Championnat arabe (2e j): 17 nouvelles médailles pour l'Algérie    Le Calife général de la Tariqa Tidjania, Cheikh Ali Belarabi entame une visite au Burkina Faso    Moutons de l'Aïd importés: lancement de l'opération de vente la semaine prochaine dans toutes les wilayas    Palestine/agression sioniste: ce qui se passe à Ghaza "est une abomination"    Plus de 30.000 enfants du sud, des hauts plateaux et de la communauté nationale à l'étranger bénéficieront de camps d'été    Presse écrite et électronique: le statut et le mode de rémunération du président, des membres et du secrétaire général de l'Autorité de régulation publiés au JO    Journée internationale des travailleurs: activités diverses et hommages à des travailleur et des retraités à l'est du pays    Fête du Travail à l'ouest du pays: activités variées et hommages aux travailleurs et aux retraités    Rebiga assiste à "Hô Chi Minh-Ville", à un défilé commémorant le 50e anniversaire de la libération du Sud Vietnam    Les marchandises usagées importées appartenant à l'Etat exonérées des droits et taxes    Il y a cinq ans, disparaissait Idir après un riche parcours de près d'un demi-siècle    Accident mortel à Bouira : le chauffeur de bus placé en détention provisoire    Lazzarini: les allégations visant l'UNRWA menacent la vie et le bien-être de son personnel    Poursuite du stage à Sidi Moussa avec l'intégration des joueurs du CSC    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    Le projet de loi présenté à l'APN    Les représentants de la société civile interpellent les hautes autorités du pays    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    La responsabilité politique du ministre Bruno Retailleau    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Le championnat national de football se met à jour    Présentation à Alger des projets associatifs    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Patriotisme et professionnalisme    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Traduction, dites-vous ?
Publié dans El Watan le 24 - 05 - 2007

Souvent, la tentation est grande de suivre, pas à pas, le cheminement de certaines individualités qui nous sembleraient si définitivement tranchées dans l'histoire des civilisations.
En vérité, elles se font opaques à volonté dès qu'il est question d'en éclaircir le contour. A titre d'exemple, est-il possible de comprendre de quoi est fait le génie créateur d'Albert Einstein en prenant appui, uniquement, sur son propre environnement familial et social, celui-là même qui l'avait au départ jugé comme un attardé mental ? Parfois, le seul talent d'un homme fait changer le cours de l'histoire, comme le dit si bien André Malraux, quelque part, dans ses Antimémoires. Pour ne prendre que l'exemple du monde du langage et des langues en général, tous les véritables passeurs de belles choses, c'est-à-dire, les traducteurs font partie de ces individualités qui, en dépit de leur marginalisation, donnent une tonalité exceptionnelle au travail de l'esprit. En effet, selon la juste expression du linguiste Georges Mounin, « les traducteurs sont de la piétaille » aux yeux d'une certaine classe d'intellectuels. Le grand, sinon l'immense Hunayn Ibn Ishaq (809-877) a été, à lui seul, un véritable phare en la matière sous le règne éclairé de la dynastie des Abbassides de Baghdad. La palme d'or lui revient pour cette belle discipline dont il fut le maître incontesté même si, selon les historiens, Khaled Ibn Yazid en fut le précurseur au tout début de la gouvernance omeyyade. Hunayn Ibn Ishaq, ophtalmologue de renom, reste surtout connu comme traducteur vers la langue arabe des œuvres scientifiques et philosophiques grecques, coptes, syriaques et autres. A un moment où les califes, tour à tour, songeaient à élargir l'espace de l'empire musulman, en direction de l'Extrême Orient comme de l'Occident, il se mit à élargir l'espace du savoir, pièce maîtresse de tout processus de civilisation. Al Mamoun, ce calife abbasside si avisé, qui le tenait en grande estime, le rétribuait pour ses contributions. Et de quelle manière ! Il lui donnait l'équivalent en or du poids des pages traduites dans les disciplines classiques touchant aux mathématiques, à la médecine, à l'astronomie, à la botanique et aux autres questions du savoir de l'époque. Dans l'Andalousie du XIIe siècle, Gérard de Crémone (1114-1187) entreprit le même travail à Tolède. Considérant la splendeur et le rayonnement de la civilisation de l'Islam de l'époque, il comprit dès le départ que seul le savoir est à même de donner un visage vraiment humain à l'Europe d'alors. On mourait encore de la peste noire et les relents de l'An Mil à travers toute l'Europe ne pouvaient être repoussés que par les connaissances acquises auprès de leurs véritables détenteurs dans l'Andalousie d'alors. Une fois la langue arabe maîtrisée, à Tolède, il s'attela à la traduction des grandes œuvres de l'esprit, tout principalement celles ayant trait au savoir médical et à la logique. Ainsi, devaient donc transiter de l'arabe vers le latin, langue véhiculaire du savoir en Europe à l'époque, les écrits du grand chirurgien andalou, Al Zahrawi, et en premier lieu son ouvrage La pratique ainsi que le célèbre Canon de la médecine d'Ibn Sina et la Compilation médicale de Rhazès et tant d'autres écrits hautement scientifiques de savants musulmans. A lui seul, Gérard de Crémone traduisit plus de soixante-dix ouvrages qui devaient révolutionner, dans l'Europe du Moyen-âge, toute l'approche scientifique et tracer le chemin vers le monde de la Renaissance. On ne peut s'empêcher de dire que cette individualité, bien européenne, a été l'égale de celle de Hunayn Ibn Ishaq. S'agit-il donc d'une préscience du futur qui serait à l'origine de ce potentiel de créativité chez certains hommes se démarquant du commun des mortels ? En fait, ces deux lutteurs taoïstes qui surent « faire sortir le loup de sa tanière », celui du sens véritable, nous auront appris que la traduction, en tant que telle, ne prend véritablement corps, forme et impact qu'en présence d'un projet de société.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.