La DG de la communication à la Présidence de la République présente ses condoléances suite au décès du moudjahid et technicien à la télévision algérienne, Ahmed Bouhired    Confiance totale en nos capacités et en nos ressources    Les raisons de l'écart du cours du dinar algérien entre le marché officiel et celui du marché parallèle : quelles solutions ?    Comment faire face à la concurrence étrangère ?    La feuille d'autoroute de deux SS (Semmar et Sifaoui) du système sioniste    Téhéran suspend la coopération avec l'AIEA    L'USMA fête le 5 Juillet comme il se doit face au CRB    Le HBC El-Biar s'illustre dans cinq catégories    Arrestation de plusieurs individus lors des vastes opérations de contrôle    Ballalou préside la cérémonie de sortie d'étudiants    Inauguration et lancement de nombreux projets à l'Est du pays    L'unique solution au conflit au Sahara occidental demeure l'organisation d'un référendum d'autodétermination    Les missions diplomatiques et consulaires algériennes célèbrent le 63e anniversaire de la Fête de l'indépendance et de la jeunesse    Le Sommet national de la jeunesse, une occasion pour sensibiliser à l'importance de la citoyenneté active    Nouveaux projets de développement à l'occasion du 63e anniversaire du recouvrement de la souveraineté nationale    Le Maroc joue la carte des investissements au Sahara occidental pour contourner le droit des Sahraouis à l'autodétermination    Athlétisme / Ligue de Diamant 2025 - Etape de Monaco : les Algériens Sedjati et Moula engagés sur 800m    Banques : la BNA inaugure son nouveau siège à Bab Ezzouar    Athlétisme / Meeting National Est Lyonnais : les Algériens Harek et Ouanis en Or    Chargé par le président de la République, M. Attaf à Singapour pour une visite officielle    Djanet: "S'beiba", un rite pérenne, festif et d'attachement au patrimoine    Transport: Sogral lance une application de réservation de taxis agréés    Assurances : le chiffre d'affaires progresse de plus de 13% au 1er trimestre    Festival national de poésie de la jeunesse à Mostaganem: des poètes de Setif, M'Sila et Tizi Ouzou récompensés    Ghardaia: "Ibaoune", un plat traditionnel pour célébrer Achoura    Tébessa : remise des clés de plus de 4.700 logements et d'aides à l'habitat rural    Palestine: des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    Electricité: mise en service de plusieurs nouvelles installations à Alger pour renforcer le réseau de distribution    Djanet : les mécanismes de préservation de la poésie "S'beiba", thème d'une rencontre académique    Foot / Coupe d'Algérie 2025 - Finale USM Alger - CR Belouizdad (2-0) : La Fiche technique    Zouhir Ballalou se félicite des résultats d'une étude ciblée    Des pluies orageuses attendues mercredi sur des wilayas de l'Est    Ça démarre ce 5 juillet, les Algériennes face aux Nigérianes !    Ooredoo mobilise ses employés pour une opération de don de sang    A peine installée, la commission d'enquête à pied d'œuvre    «L'Algérie, forte de ses institutions et de son peuple, ne se laissera pas intimider !»    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Littérature algérienne d'expression française
Regard réducteur des Américains
Publié dans Info Soir le 15 - 10 - 2011

Vision - La perception que se font les Américains de l'Algérie est erronée, travestie, stéréotypée, parfois annihilatrice.
Lors d'une rencontre ayant pour thème «Qu'est-ce que la littérature algérienne francophone aux Etats-Unis ?», animée jeudi au centre d'études diocésain, Alexandra Gueydan-Turek, diplômée de l'université de Yale et professeur de lettres au Swarthmore College (USA), spécialisée dans la littérature maghrébine et la littérature migrante d'expression française, a jeté un véritable pavé dans la mare à propos de l'attitude des éditeurs américains à l'égard de la littérature algérienne.
Elle a fait savoir que «la traduction des œuvres littéraires d'auteurs algériens d'expression française demeure très rare aux Etats-Unis».
«Le travail de traduction se fait selon des mécanismes et dispositifs de filtrage mis par les maisons d'édition pour des considérations commerciales», a-t-elle déclaré.
Elle a, en outre, fait remarquer que «le choix des œuvres à traduire se faisait selon un contrôle visible de la part des éditeurs».
Elle a expliqué que «la plupart des romans traduits aux Etats-Unis sont ceux qui abordent des thèmes en rapport avec le terrorisme, l'islamisme et tout ce qui a trait à la politique». Pour elle, ce choix est lié à des considérations commerciales. «C'est pour mieux vendre», regrette-t-elle, et de préciser : «Il y a une arrière-pensée dans ce choix. Car l'intention première est la création d'une polémique sur tout ce qui provenait de l'Algérie», sachant que tout ce qui est polémique fait vendre.
«Les éditeurs américains exercent un contrôle visible pour la sélection des œuvres à traduire» souligne-t-elle.
Par ailleurs, Alexandra Gueydan-Turek, qui déplorera la faible présence de la littérature algérienne sur le marché international de la traduction, regrette, dans un autre sens, que «les couvertures des livres traduits soient souvent illustrées d'images, qui, elles, ne sont pas forcément fidèles aux textes».
«L'illustration des couvertures est littéralement réductrice, souvent stéréotypée, elle ramène l'Algérie, et ce, aux yeux des étudiants américains qui n'ont pas une connaissance directe et objective de l'Algérie, à une image d'exotisme», voire à une vision simpliste.
«Même les préfaces, ou encore les avertissements contenus dans ces livres, sont modifiés et rédigés par des historiens, alors que ce travail incombe aux hommes de lettres ou aux universitaires spécialisés.»
Ainsi, la perception que se font les Américains de l'Algérie est erronée, travestie, stéréotypée, parfois annihilatrice. C'est un regard purement réducteur porté sur l'Algérie.
Alexandra Gueydan-Turek, qui a cité des exemples d'auteurs algériens traduits aux Etats-Unis, à savoir Kateb Yacine, Mouloud Feraoun, Rachid Mimouni, Assia Djebar, Malika Mokeddem, Tahar Djaout, Boualem Sansal et Yasmina Khadra, a, ensuite, expliqué que la littérature algérienne d'expression française est enseignée suivant une méthodologie visant à recadrer les éditions, dont la présentation donne une idée complètement faussée de la littérature algérienne.
Alexandra Gueydan-Turek est l'auteure de nombreux articles sur la littérature algérienne d'expression française, sur Mouloud Mammeri (La Traversée), sur Assia Djebar (Le Blanc de l'Algérie) ou encore sur Leïla Sebbar.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.