Para-athlétisme/GP de Tunis: 11 médailles pour l'Algérie, dont 4 en or et un record mondial signé Berrahal    BAC 2025: Le ministère de l'Education nationale exprime sa gratitude aux différents secteurs pour leur prise en charge des candidats hors des centres d'examen    Hydrocarbures: annonce des résultats préliminaires de l'appel à concurrence Algeria Bid Round 2024    Large participation au salon des arts plastiques pour enfant    L'ANS souligne le rôle des médias dans la sensibilisation à l'importance du don de sang    Iran: Téhéran déterminé à poursuivre sans relâche sa riposte face aux agressions sionistes    Accidents de la route : 50 morts et 1836 blessés en une semaine    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie au Koweït    Ouverture à Alger de l'exposition collective "Héritiers de la lumière"    Relizane : le Moudjahid Abed Salmi inhumé à Mazouna    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 55.493 martyrs    Sonatrach : approbation du bilan annuel et financier 2024 lors de l'Assemblée générale ordinaire    Commerce extérieur : le ministère appelle les sociétés d'importation à fournir une liste de documents avant le 31 juillet    Palestine occupée : plus de 16000 étudiants tombés en martyrs depuis le 7 octobre 2023    La télévision d'Etat annonce une nouvelle salve de missiles contre l'entité sioniste    La DG de la Communication dément la tenue de toute entrevue médiatique entre le Président de la République et des organes de presse étrangers    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    Gattuso devient l'improbable homme providentiel    Quels impacts le classement du GAFI (Groupe d'action financière) sur la liste grise et noire dans la lutte contre la corruption ?    « Lorsque l'intérêt d'Israël est en jeu, l'Amérique oublie tous ses principes »    Le site nucléaire iranien de Natanz subit des dommages superficiels    La première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'Est du pays    La technologie Oled décryptée pour les journalistes algériens    Vers une régulation moderne des importations et exportations    Entre modernité et modalités d'accession et de relégation    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    APN: les textes adoptés renforcent l'assise législative et institutionnelle de secteurs stratégiques    Futsal: dernier module de la formation fédérale du 28 juin au 2 juillet à Tipasa    Foot/CAN féminine 2024 (décalée à 2025) : début du stage des Algériennes à Oran    C'est parti !    Ghaghaa, la fontaine oubliée... ou l'art d'assoiffer la mémoire    Les lauréats de l'édition 2025 couronnés    Des chercheurs ont créé un outil pour repérer les ouvrages toxiques    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    L'Algérie est en mesure de relever toute sorte de défis !    Une série d'accords signés entre l'Algérie et le Rwanda    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Lorsque le présent se conjugue au passé
«Paris berbère», de Hédi Bouraoui
Publié dans Le Midi Libre le 17 - 12 - 2011

La relation franco-algérienne reste complexe et elle n'est pas seulement à un niveau diplomatique ou économique mais à des niveaux individuels où l'histoire commune gangrène la vie des personnes et devient de plus en plus embrouillée. Cette relation a fait et fera l'objet de divers écrits romanesques, essayistes, théâtraux et cinématographiques. La dernière œuvre de Hédi Bouraoui «Paris berbère» vient conforter ce thème.
La relation franco-algérienne reste complexe et elle n'est pas seulement à un niveau diplomatique ou économique mais à des niveaux individuels où l'histoire commune gangrène la vie des personnes et devient de plus en plus embrouillée. Cette relation a fait et fera l'objet de divers écrits romanesques, essayistes, théâtraux et cinématographiques. La dernière œuvre de Hédi Bouraoui «Paris berbère» vient conforter ce thème.
Paru aux Editions du Vermillon, la trame de ce roman est axée essentiellement sur la vie d'un couple franco-algérien : Théophile Deviau et Tassadit Aït Mohand. A travers cette relation, le narrateur montre combien les choses sont difficiles à surmonter entre ces deux individus dûment différents : «A plusieurs reprises, elle me fit comprendre que trop de différences nous séparaient : la religion, la culture, les us et coutumes, sans parler de nos héritages respectifs qui brouillaient à notre insu notre carte du tendre.» (p. 179)
Frontières historiques, frontières culturelles ; l'intrigue, tissée de relations duelles, montre que les plaies de la guerre d'Algérie et de la colonisation demeurent à vif. Les différences unissent autant qu'elles séparent les êtres et les communautés.
Les vivants voudraient remonter l'Histoire et en réparer les injustices. Théo se passionne pour son ancêtre du 17e siècle, Théophile de Viau, «prince des poètes», persécuté et emprisonné. Parallèlement, Tassadit ne peut oublier l'assassinat de son père, poète et descendant du chantre berbère Aït Mohand. Elle a fait le pari de venger ce père considéré comme un traitre par les siens et traité en paria dans son pays d'adoption. «Aller à la recherche de la mémoire non pour capter les faits et gestes passés, mais la foudre qui a donné lieu aux tempêtes, de tous bords, déclenchées par le cœur !» (p.63). Paris berbère s'attarde aussi sur le sort tragique des harkis, combattants algériens pour la France, occultés de part et d'autre. Mai 68, guerre d'Algérie... Dans Paris berbère, ces échos du passé sont un vibrant rappel des «Indignés» d'aujourd'hui.
Une histoire d'amour
Le roman «Paris berbère», «un récit à une seule voix, si pittoresque qu'il frise la littérature de voyage, mais qui se lit d'une seule traite, comme un suspense, écrit dans une langue chatoyante, pleine de verve et de fantaisie», dira de lui le critique tunisien Rafik Darragi. Avec ce roman, le narrateur place un débat amplement d'actualité, ou quelques personnes s'opposent à l'amour, s'oppose aux relations humaines s'insincères car ils sont emprisonnés dans leurs préjugés, dans leur racisme, dans leurs idéologies obscurantistes : «Je n'ai jamais su si mon père aimait ou détestait les Maghrébins, s'il approuvait la politique de De Gaulle ou non, s'il se plaçait du côté des colons ou des colonisés. Ses confessions créaient des incertitudes qui m'incitaient à me lancer dans une quête de vérité à jamais élusive.» (p.17)
Théo fait sa demande à Tassadit la Kabyle dans un lieu symbolique chargé d'histoire : l'Arc de Triomphe. Vont-ils triompher devant tant d'obstacles, devant les blessures et le passé. C'est ce que le narrateur avait si bien formulé en disant : «Sauront- ils dire la mère merveilleuse par-delà l'absence, et le père au- delà de la vengeance ? Leur faudra-t-il, comme le canal, ''mourir en livrant ses eaux tranquilles au courant exigeant de la Seine ?'' Ou bien vivre en chantant en chœur les souvenirs couchés en mots magiciens pour étancher la soif des curieux ?»
Hédi Bouraoui est né à Sfax, en Tunisie. Eduqué en France, il enseigne et écrit à Toronto. Il est l'auteur d'une vingtaine de recueils de poésie, d'une douzaine de romans, et d'une dizaine d'essais de critique littéraire où il fait l'analyse d'une francophonie plurielle.
Il se définit d'abord comme un auteur de poèmes, romans, nouvelles, contes et essais.
Mais il est également un critique littéraire à la renommée internationale : littérature française du XXe siècle, littératures francophones : Ontario français, Maghreb, Afrique sub-saharienne, Caraïbes, tout comme il fut un enseignant passionné.
Son approche aux diverses littératures est surtout d'analyse textuelle, sémiotique, structurelle, existentielle, phénoménologique, déconstructionniste... méthode éclectique qui met l'accent sur l'apport socio-culturel, l'identité, l'altérité et la différence.
Un auteur au-delà
des frontières
Il ressent l'Afrique comme son continent natal, la France comme celui du cœur et de la langue, le Canada comme sa terre d'adoption. Héritier de trois cultures, maghrébine, française et canadienne, l'écrivain emprunte son inspiration aux valeurs culturelles qui circulent à travers le cosmos.
Ce n'est plus la veine romantique - le moi qui se replie sur lui même - mais une écriture ouverte aux altérités dans un monde "village global" de plus en plus complexe. Il adore la ville de Toronto, dans l'Ontario, pour y avoir écrit toute son œuvre et, sur le plan professionnel, mis en place le premier programme d'études « transculturelles » au Collège Universitaire Stong, Université York. Il rappelle qu' "ainsi la mosaïque canadienne fait écho à (s)on multiculturalisme originaire carthaginois et (s)es rites de passage gascon et périgourdin".
En France, il aime Paris, ville lumière, source d'inspiration où il se ressource la moitié de l'année. Il apprécie la vie dans la splendide capitale française, carrefour des rencontres, lui renvoyant l'image de sa transculturalité profonde, tant sur le plan linguistique, littéraire, qu'existentiel ou civilisationnel.
L'itinéraire personnel et en somme tricontinental de Hédi Bouraoui participe des tenants et aboutissants de sa démarche d'intellectuel et de créateur. Le "et" n'étant pas du tout exclusif mais intégré. Certes professeur, essayiste, conférencier, théoricien, il est avant tout, et selon Georgette Toësca, «un des meilleurs représentants de ce que peut être une symbiose de cultures (qui) vit cette expérience avec enthousiasme et équilibre, sans rien renier toutefois de ses origines et de son tempérament maghrébin».
L'écriture d'Hédi Bouraoui se distingue par une facture avant-gardiste qui capte l'époque post-moderne dans laquelle il vit. D'où un style alliant l'oralité ancestrale aux divers « beat » du jazz et autres musiques nord-américaines. Son écriture se caractérise aussi par la « forgerie » de mots-concepts nouveaux ( transculturel, amourir, écrivoyance, musocktail, échosmos, émigressence...).
Ecriture interstitielle (sa conception), qui travaille dans les interstices de plusieurs cultures afin de révéler la pluralité civilisationnelle qui nous caractérise, et donc miner l'hégémonie de toute culture nationale unique. Ses sujets de prédilection sont les chevauchements et les brassages culturels, la tolérance et la paix entre les peuples de toutes les nations et de toutes les croyances.
Mais aussi l'harmonie entre les êtres lorsqu'ils auront compris leur identité originelle et celle des autres: un transculturalisme qui transcende et transvase ses données pour être disponible, et recevoir la pluralité essentielle des différences.
Paru aux Editions du Vermillon, la trame de ce roman est axée essentiellement sur la vie d'un couple franco-algérien : Théophile Deviau et Tassadit Aït Mohand. A travers cette relation, le narrateur montre combien les choses sont difficiles à surmonter entre ces deux individus dûment différents : «A plusieurs reprises, elle me fit comprendre que trop de différences nous séparaient : la religion, la culture, les us et coutumes, sans parler de nos héritages respectifs qui brouillaient à notre insu notre carte du tendre.» (p. 179)
Frontières historiques, frontières culturelles ; l'intrigue, tissée de relations duelles, montre que les plaies de la guerre d'Algérie et de la colonisation demeurent à vif. Les différences unissent autant qu'elles séparent les êtres et les communautés.
Les vivants voudraient remonter l'Histoire et en réparer les injustices. Théo se passionne pour son ancêtre du 17e siècle, Théophile de Viau, «prince des poètes», persécuté et emprisonné. Parallèlement, Tassadit ne peut oublier l'assassinat de son père, poète et descendant du chantre berbère Aït Mohand. Elle a fait le pari de venger ce père considéré comme un traitre par les siens et traité en paria dans son pays d'adoption. «Aller à la recherche de la mémoire non pour capter les faits et gestes passés, mais la foudre qui a donné lieu aux tempêtes, de tous bords, déclenchées par le cœur !» (p.63). Paris berbère s'attarde aussi sur le sort tragique des harkis, combattants algériens pour la France, occultés de part et d'autre. Mai 68, guerre d'Algérie... Dans Paris berbère, ces échos du passé sont un vibrant rappel des «Indignés» d'aujourd'hui.
Une histoire d'amour
Le roman «Paris berbère», «un récit à une seule voix, si pittoresque qu'il frise la littérature de voyage, mais qui se lit d'une seule traite, comme un suspense, écrit dans une langue chatoyante, pleine de verve et de fantaisie», dira de lui le critique tunisien Rafik Darragi. Avec ce roman, le narrateur place un débat amplement d'actualité, ou quelques personnes s'opposent à l'amour, s'oppose aux relations humaines s'insincères car ils sont emprisonnés dans leurs préjugés, dans leur racisme, dans leurs idéologies obscurantistes : «Je n'ai jamais su si mon père aimait ou détestait les Maghrébins, s'il approuvait la politique de De Gaulle ou non, s'il se plaçait du côté des colons ou des colonisés. Ses confessions créaient des incertitudes qui m'incitaient à me lancer dans une quête de vérité à jamais élusive.» (p.17)
Théo fait sa demande à Tassadit la Kabyle dans un lieu symbolique chargé d'histoire : l'Arc de Triomphe. Vont-ils triompher devant tant d'obstacles, devant les blessures et le passé. C'est ce que le narrateur avait si bien formulé en disant : «Sauront- ils dire la mère merveilleuse par-delà l'absence, et le père au- delà de la vengeance ? Leur faudra-t-il, comme le canal, ''mourir en livrant ses eaux tranquilles au courant exigeant de la Seine ?'' Ou bien vivre en chantant en chœur les souvenirs couchés en mots magiciens pour étancher la soif des curieux ?»
Hédi Bouraoui est né à Sfax, en Tunisie. Eduqué en France, il enseigne et écrit à Toronto. Il est l'auteur d'une vingtaine de recueils de poésie, d'une douzaine de romans, et d'une dizaine d'essais de critique littéraire où il fait l'analyse d'une francophonie plurielle.
Il se définit d'abord comme un auteur de poèmes, romans, nouvelles, contes et essais.
Mais il est également un critique littéraire à la renommée internationale : littérature française du XXe siècle, littératures francophones : Ontario français, Maghreb, Afrique sub-saharienne, Caraïbes, tout comme il fut un enseignant passionné.
Son approche aux diverses littératures est surtout d'analyse textuelle, sémiotique, structurelle, existentielle, phénoménologique, déconstructionniste... méthode éclectique qui met l'accent sur l'apport socio-culturel, l'identité, l'altérité et la différence.
Un auteur au-delà
des frontières
Il ressent l'Afrique comme son continent natal, la France comme celui du cœur et de la langue, le Canada comme sa terre d'adoption. Héritier de trois cultures, maghrébine, française et canadienne, l'écrivain emprunte son inspiration aux valeurs culturelles qui circulent à travers le cosmos.
Ce n'est plus la veine romantique - le moi qui se replie sur lui même - mais une écriture ouverte aux altérités dans un monde "village global" de plus en plus complexe. Il adore la ville de Toronto, dans l'Ontario, pour y avoir écrit toute son œuvre et, sur le plan professionnel, mis en place le premier programme d'études « transculturelles » au Collège Universitaire Stong, Université York. Il rappelle qu' "ainsi la mosaïque canadienne fait écho à (s)on multiculturalisme originaire carthaginois et (s)es rites de passage gascon et périgourdin".
En France, il aime Paris, ville lumière, source d'inspiration où il se ressource la moitié de l'année. Il apprécie la vie dans la splendide capitale française, carrefour des rencontres, lui renvoyant l'image de sa transculturalité profonde, tant sur le plan linguistique, littéraire, qu'existentiel ou civilisationnel.
L'itinéraire personnel et en somme tricontinental de Hédi Bouraoui participe des tenants et aboutissants de sa démarche d'intellectuel et de créateur. Le "et" n'étant pas du tout exclusif mais intégré. Certes professeur, essayiste, conférencier, théoricien, il est avant tout, et selon Georgette Toësca, «un des meilleurs représentants de ce que peut être une symbiose de cultures (qui) vit cette expérience avec enthousiasme et équilibre, sans rien renier toutefois de ses origines et de son tempérament maghrébin».
L'écriture d'Hédi Bouraoui se distingue par une facture avant-gardiste qui capte l'époque post-moderne dans laquelle il vit. D'où un style alliant l'oralité ancestrale aux divers « beat » du jazz et autres musiques nord-américaines. Son écriture se caractérise aussi par la « forgerie » de mots-concepts nouveaux ( transculturel, amourir, écrivoyance, musocktail, échosmos, émigressence...).
Ecriture interstitielle (sa conception), qui travaille dans les interstices de plusieurs cultures afin de révéler la pluralité civilisationnelle qui nous caractérise, et donc miner l'hégémonie de toute culture nationale unique. Ses sujets de prédilection sont les chevauchements et les brassages culturels, la tolérance et la paix entre les peuples de toutes les nations et de toutes les croyances.
Mais aussi l'harmonie entre les êtres lorsqu'ils auront compris leur identité originelle et celle des autres: un transculturalisme qui transcende et transvase ses données pour être disponible, et recevoir la pluralité essentielle des différences.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.