Le ministre de la Santé reçoit l'ambassadeur de la République populaire de Chine en Algérie    Agression sioniste: 20 agences humanitaires internationales appellent l'ONU à intervenir pour mettre fin au génocide à Ghaza    Festival international du film d'Imedghassen: le film algérien "Nya" remporte le prix du meilleur court-métrage de fiction    Ligue 1 Mobilis: le MC Alger s'impose 3-2 face au MC Oran, en match avancé    Séisme de 3 degrés dans la wilaya de Médéa    Nécessité de fournir aux citoyens des résultats concrets dans le domaine de la santé    Travaux publics: réunion de travail pour arrêter le programme proposé dans le PLF 2026    HCLA: réunion pour l'installation de la commission du projet de "l'Atlas linguistique algérien"    Evaluer objectivement l'impact de la Foire commerciale intra-africaine (IATF-2025) sur l'économie algérienne    Quelle distinction entre les pénalités financières ?    Contribuer à la réalisation des objectifs de la neutralité carbone    La police arrête deux femmes aux moeurs légères    Le Luxembourg a l'intention de reconnaître l'Etat de Palestine    Le Premier ministre Pedro Sanchez rend hommage aux manifestants propalestiniens du Tour d'Espagne    Quand le discours sur le séparatisme musulman sert à occulter la massive ghettoïsation juive    El Bayadh Décès du Moudjahid Kherrouji Mohamed    CAN de hand U19 féminin : Un niveau technique «très acceptable»    250 mètres de câbles électriques volés dans la localité de Zouaouria    Coup de filet à Mostaganem Arrestation de 8 individus dont une femme, saisie de cocaïne et d'armes blanches    Lancement du 2e module de la formation licence CAF A, la semaine prochaine    La sélection algérienne en stage en Ouzbékistan    Une « métrothèque » inaugurée à Varsovie    Malika Bendouda prend ses fonctions    Mémoire vivante du cinéma algérien    APN : M. Bouden participe en Malaisie aux travaux de l'AG de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN    Agression sioniste contre Doha: "un crime odieux que l'histoire retiendra"    L'entité sioniste utilise des armes non conventionnelles pour rendre la ville de Ghaza inhabitable    Athlétisme/Mondiaux-2025: Sedjati et Moula en demi-finale    Journée internationale de la démocratie: l'UIPA appelle à intensifier les efforts face aux défis entravant la pratique démocratique    Les massacres d'Ouled Yaïch à Blida, un autre témoignage de l'horreur du colonialisme    L'Algérie participe à Moscou au 34e Salon international de l'Agroalimentaire et des boissons    Foot/Mondial (qualifs-U20): la sélection algérienne en stage à Sidi Moussa    Le CSJ participe en Egypte aux activités du programme "The Nile Ship for arab youth"    Accidents de la route: 46 décès et 1936 blessés en une semaine    Nouveaux ministres et innovations    Ouverture de la session parlementaire ordinaire 2025-2026    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Elias Sanbar : «La Palestine est une arête plantée dans la gorge du monde. Personne ne parviendra à l'avaler.»
Merveilleux écrivains palestiniens
Publié dans Le Midi Libre le 18 - 01 - 2009

Fondateur et rédacteur en chef de la Revue d'études palestiniennes, co-dirigeant d'ouvrages collectifs consacrés à des questions cruciales pour les réfugiés palestiniens, notamment, le droit au retour, et observateur permanent de la Palestine auprès de l'Unesco, Elias Sanbar n'en est pas moins un poète et romancier de renommée internationale. Il est également historien et essayiste.
Fondateur et rédacteur en chef de la Revue d'études palestiniennes, co-dirigeant d'ouvrages collectifs consacrés à des questions cruciales pour les réfugiés palestiniens, notamment, le droit au retour, et observateur permanent de la Palestine auprès de l'Unesco, Elias Sanbar n'en est pas moins un poète et romancier de renommée internationale. Il est également historien et essayiste.
«Il y a une souffrance palestinienne, un malheur quotidien. Pour moi, ce qui est essentiel, c'est que ce peuple qui est le mien respire», déclare l'artiste lors d'une conférence de presse donnée au centre d'accueil de la presse étrangère à Paris en 2007, au lendemain de la victoire du Hamas aux élections législatives. Ce malheur palestinien c'est bien peu de dire qu'il le partage. Il le porte dans son être de manière tellement incarnée qu'il n'hésite pas à déclarer en décembre 2001, lors d'une intervention au Centre Pompidou de Paris : «Nos causes nous étouffent. Nous les portons, nous serions prêts à leur sacrifier notre vie, mais elles nous étouffent.» Et, traducteur en langue française de l'œuvre de son ami, l'immense poète Mahmoud Darwich, il le cite : «Ce n'est pas seulement de l'occupation que nous aspirons à nous libérer, c'est aussi de la Palestine.» C'est dire à quel point l'identité palestinienne est, pour paraphraser le chercheur Hisham Sharabi, une braise dévorante. Il décrit, dans une courte biographie publiée en 2001 et intitulée «Le Bien des absents», cette étrange existence errante devenue, après 1948, le lot de tant de ses compatriotes. Cette année fatidique voit la fuite de sa famille loin de Haïfa, suivie de son enfance au Liban. Il y narre également ses débuts dans la lutte pour la libération de la patrie occupée, les souvenirs et le martyre de ses amis résistants, puis, après les accord d'Oslo, le retour à la maison familiale, devenu un lieu mythique pour sa mémoire enfantine enfouie. L'auteur y relate comment son père, mort au lendemain de la défaite de 1967, lui dit à propos de cette défaite : «Ne sois pas triste. Personne ne parviendra à se débarrasser de nous. La Palestine est une arête plantée dans la gorge du monde. Personne ne parviendra à l'avaler.» Auteur de nombreux ouvrages, Elias Sanbar, brouille les frontières entre les genres. Interviewé par Mona Chollet pour le journal Inventaire, il se revendique d'un style tout à fait personnel : «J'étais très rassuré quand on me disait : «Ce livre est difficile à classer.» C'était particulièrement net avec mon ouvrage précédent, «Palestine, le pays à venir», qui était un livre totalement mélangé. Je ne prétends pas que cette forme-là soit meilleure ou moins bonne qu'une autre : c'est ce que, moi, j'aime faire, et ce que je sais faire.» Elias Sanbar souligne que les récits intimes concernant la Palestine ont mis du temps à surgir et que les militants de la cause palestinienne ont longtemps été «assignés au politique». Réfléchissant sur le devenir de la littérature mondiale, il déplore le fait que la tendance à écrire des autobiographies ait fait régresser l'art de raconter des histoires. «C'est une grosse reculade, même si, en revenant à leur nombril, ces écrivains se croyaient les fers de lance d'une avancée monumentale, tant sur le plan de la culture que sur celui de l'écriture. Je ne pense pas qu'on puisse parler de soi sans passer par le monde.» Défendant la sobriété de son écriture, Elias Sanbar en profite pour détruire le mythe de la langue arabe foisonnante. «L'arabe classique, quand il est maîtrisé, est une langue auprès de laquelle Racine passerait pour un bavard !» dit-il. Il explique à la journaliste que les grandiloquences de la langue arabe blablateuses sont apparues lors de la déchéance culturelle arabe. «Les écrivains qui s'évertuent à montrer leur maîtrise, c'est précisément dans la contraction qu'ils déploient leur langue (…) Il y a un mode, dans l'écriture classique, qu'on appelle «le simple difficile». Et même : «le simple interdit». C'est-à-dire qu'il faut être sacrément fort pour y arriver !». En plus de son rôle de rédacteur en chef de la Revue d'Etudes palestiniennes, l'auteur a notamment écrit : «Palestine 1948, l'expulsion» (1984), «Les Palestiniens dans le siècle», (1994), «Palestine, le pays à venir» (1996), «Le Bien des absents» (2001), Figures du Palestinien ; Identité des origines, identité de devenir (2004). Il a traduit l'œuvre de Mahmoud Darwich dont «La Terre nous est étroite et autres poèmes» (1966-1999) et le «Le Lit de l'étrangère» (2000). Après avoir quitté en 1969, le Liban où il a vécu depuis l'âge d'un an, il poursuit ses études à Paris. Il enseigne ensuite le droit international à Paris VII, puis au Liban et aux Etats-Unis à l'université de Princeton. Il participe aux négociations bilatérales à Washington en 1992 et dirige, de 1993 à 1996, la délégation palestinienne aux pourparlers multilatéraux sur les réfugiés. Il est également membre du Conseil National palestinien depuis 1988.
K. T.
«Il y a une souffrance palestinienne, un malheur quotidien. Pour moi, ce qui est essentiel, c'est que ce peuple qui est le mien respire», déclare l'artiste lors d'une conférence de presse donnée au centre d'accueil de la presse étrangère à Paris en 2007, au lendemain de la victoire du Hamas aux élections législatives. Ce malheur palestinien c'est bien peu de dire qu'il le partage. Il le porte dans son être de manière tellement incarnée qu'il n'hésite pas à déclarer en décembre 2001, lors d'une intervention au Centre Pompidou de Paris : «Nos causes nous étouffent. Nous les portons, nous serions prêts à leur sacrifier notre vie, mais elles nous étouffent.» Et, traducteur en langue française de l'œuvre de son ami, l'immense poète Mahmoud Darwich, il le cite : «Ce n'est pas seulement de l'occupation que nous aspirons à nous libérer, c'est aussi de la Palestine.» C'est dire à quel point l'identité palestinienne est, pour paraphraser le chercheur Hisham Sharabi, une braise dévorante. Il décrit, dans une courte biographie publiée en 2001 et intitulée «Le Bien des absents», cette étrange existence errante devenue, après 1948, le lot de tant de ses compatriotes. Cette année fatidique voit la fuite de sa famille loin de Haïfa, suivie de son enfance au Liban. Il y narre également ses débuts dans la lutte pour la libération de la patrie occupée, les souvenirs et le martyre de ses amis résistants, puis, après les accord d'Oslo, le retour à la maison familiale, devenu un lieu mythique pour sa mémoire enfantine enfouie. L'auteur y relate comment son père, mort au lendemain de la défaite de 1967, lui dit à propos de cette défaite : «Ne sois pas triste. Personne ne parviendra à se débarrasser de nous. La Palestine est une arête plantée dans la gorge du monde. Personne ne parviendra à l'avaler.» Auteur de nombreux ouvrages, Elias Sanbar, brouille les frontières entre les genres. Interviewé par Mona Chollet pour le journal Inventaire, il se revendique d'un style tout à fait personnel : «J'étais très rassuré quand on me disait : «Ce livre est difficile à classer.» C'était particulièrement net avec mon ouvrage précédent, «Palestine, le pays à venir», qui était un livre totalement mélangé. Je ne prétends pas que cette forme-là soit meilleure ou moins bonne qu'une autre : c'est ce que, moi, j'aime faire, et ce que je sais faire.» Elias Sanbar souligne que les récits intimes concernant la Palestine ont mis du temps à surgir et que les militants de la cause palestinienne ont longtemps été «assignés au politique». Réfléchissant sur le devenir de la littérature mondiale, il déplore le fait que la tendance à écrire des autobiographies ait fait régresser l'art de raconter des histoires. «C'est une grosse reculade, même si, en revenant à leur nombril, ces écrivains se croyaient les fers de lance d'une avancée monumentale, tant sur le plan de la culture que sur celui de l'écriture. Je ne pense pas qu'on puisse parler de soi sans passer par le monde.» Défendant la sobriété de son écriture, Elias Sanbar en profite pour détruire le mythe de la langue arabe foisonnante. «L'arabe classique, quand il est maîtrisé, est une langue auprès de laquelle Racine passerait pour un bavard !» dit-il. Il explique à la journaliste que les grandiloquences de la langue arabe blablateuses sont apparues lors de la déchéance culturelle arabe. «Les écrivains qui s'évertuent à montrer leur maîtrise, c'est précisément dans la contraction qu'ils déploient leur langue (…) Il y a un mode, dans l'écriture classique, qu'on appelle «le simple difficile». Et même : «le simple interdit». C'est-à-dire qu'il faut être sacrément fort pour y arriver !». En plus de son rôle de rédacteur en chef de la Revue d'Etudes palestiniennes, l'auteur a notamment écrit : «Palestine 1948, l'expulsion» (1984), «Les Palestiniens dans le siècle», (1994), «Palestine, le pays à venir» (1996), «Le Bien des absents» (2001), Figures du Palestinien ; Identité des origines, identité de devenir (2004). Il a traduit l'œuvre de Mahmoud Darwich dont «La Terre nous est étroite et autres poèmes» (1966-1999) et le «Le Lit de l'étrangère» (2000). Après avoir quitté en 1969, le Liban où il a vécu depuis l'âge d'un an, il poursuit ses études à Paris. Il enseigne ensuite le droit international à Paris VII, puis au Liban et aux Etats-Unis à l'université de Princeton. Il participe aux négociations bilatérales à Washington en 1992 et dirige, de 1993 à 1996, la délégation palestinienne aux pourparlers multilatéraux sur les réfugiés. Il est également membre du Conseil National palestinien depuis 1988.
K. T.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.