Le Président Abdelmadjid Tebboune s'exprimera lors de l'African Energy Week (AEW) 2025    La nécessité d'un démarrage effectif de toutes les unités industrielles récupérées soulignée    Missions refusées    « Une page d'histoire figée dans le temps »    Attaf prend part aux travaux de la session extraordinaire du Conseil de la Ligue des Etats arabes au niveau ministériel    Trump pousse Téhéran à se doter de l'arme nucléaire    Pour une évaluation des performances des arbitres en fin de saison    La sélection algérienne en stage de présélection    18 mois de prison ferme pour publication illicite de sujets du Bac à Ammi Moussa    Les raisons de la dépréciation du dinar sur le marché parallèle et l'impact sur le processus inflationniste    Réunion de coordination pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Alger: coup d'envoi de la 6e édition de la grande campagne de nettoiement    Hand/Excellence dames: quatrième sacre consécutif pour le HBC El-Biar    Tennis/Circuit africain ITF/CAT : Alger accueillera deux étapes    BEM et Bac 2025: Le ministère de l'Education nationale exprime sa considération aux différents secteurs, instances et organes nationaux    Ghaza: Fattouh dénonce la transformation des points de distribution d'aide humanitaire en pièges à exécution    Campagne nationale de vaccination des enfants de moins de 6 ans dès dimanche prochain    Coupe du monde-2025: Kaylia Nemour en or aux barres asymétriques    La restructuration du CADC contribuera à la dynamique de l'industrie cinématographique    Finances : les réformes initiées ont atteint un stade avancé    Le président iranien appelle à l'arrêt inconditionnel de l'agression sioniste    ENTMV : 320 traversées programmées durant la saison estivale    El-Meniaâ : Divers projets pour améliorer le réseau électrique pendant la période estivale    Cour constitutionnelle: constatation de la vacance du poste de président, Mme Leïla Aslaoui assure l'intérim    Sortie de la 53e promotion de l'Ecole de Commandement et d'Etat-major de Tamenfoust    Oran: des recommandations pour la sauvegarde et la valorisation des archives manuscrites    Réunion de coordination entre le ministère de la Culture et la wilaya d'Alger pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Boudjemaa salue les efforts de l'Etat en faveur de l'amélioration de la performance judiciaire et de l'instauration de l'Etat de droit    Le MCA a un point du titre, suspense pour le maintien    Vers l'intégration de 40 nouvelles spécialités dans le domaine numérique dès la rentrée prochaine    Rush sur le Parc de Mostaland    Donald Trump appelle à la reddition de Téhéran    Un lieu pour l'éveil des enfants à La Haye    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Condamné à mort Socrate boit la ciguë
Crimes et procès célèbres
Publié dans Le Temps d'Algérie le 22 - 05 - 2009

Acte d'accusation dirigé contre Socrate : Mélétos de Lampsaque accuse, sous la foi du serment, Socrate d'Alopèce, fils de Sophronisque, des crimes suivants : Socrate est coupable de ne pas croire aux dieux reconnus par la cité et d'en introduire de nouveaux ; il est également coupable de corrompre la jeunesse. Pour ces crimes : la mort.
Devant le Tribunal de l'Héliée, Socrate irrita les juges qui l'avaient reconnu coupable de ces chefs, en leur disant : « Pour m'être consacré au service de ma patrie et avoir travaillé à rendre mes concitoyens vertueux, je propose de me condamner à être logé dans le Prytanée et nourri aux frais de l'État». C'est cette provocation qui entraîna sa condamnation à mort (399 av. J-C.).
Socrate refuse de s'enfuir à l'étranger
A Criton, qui lui propose d'organiser son évasion, Socrate répond en imaginant un dialogue avec les lois : «Si, enfreignant les lois de ta cité, tu te rends dans une ville voisine, ses habitants te regarderont comme un rebelle aux lois … Alors, auras-tu encore le front de leur répéter ce que tu nous disais ici ? Que la vertu et la justice sont ce qu'il y a de plus estimable en ce monde, de même que la légalité et les lois».
Le Phédon s'ouvre par ce dialogue :Échécrate : Te trouvais-tu toi-même, Phédon, aux côtés de Socrate le jour où il but le poison dans sa prison, ou est-ce un autre qui t'a renseigné ?
Phédon : J'y étais moi-même, Échécrate.
Échécrate : Eh bien, que dit-il, à ses derniers moments, et comment mourut-il ?
Phédon : Quand l'heure approcha, il se leva et passa dans une autre pièce pour prendre son bain. Criton le suivit ; quant à nous, Socrate nous pria de l'attendre.
Nous l'attendîmes donc, tantôt en nous entretenant de ce qu'il avait dit et le soumettant à un nouvel examen, tantôt en parlant du grand malheur qui nous frappait. Nous nous sentions véritablement privés d'un père et réduits à vivre désormais comme des orphelins.
Quand il eut pris son bain, on lui amena ses enfants - il avait deux fils encore petits et un grand - ainsi que ses parentes. Il s'entretint avec elles en présence de Criton, leur fit ses recommandations, puis il dit aux femmes et à ses enfants de se retirer et lui-même revint nous trouver. Le soleil était près de se coucher, car Socrate était resté longtemps à l'intérieur.
Après cela l'entretien se borna à quelques paroles ; car le serviteur des Onze se présenta et s'approchant de lui : «Socrate, dit-il, je ne me plaindrai pas de toi comme des autres, qui se fâchent contre moi et me maudissent, quand, sur l'injonction des magistrats, je viens leur dire de boire le poison.
Pour toi, j'ai eu maintes occasions, depuis que tu es ici, de reconnaître en toi l'homme le plus généreux, le plus doux et le meilleur qui soit jamais entré dans cette maison, et maintenant encore je suis sûr que tu n'es pas fâché contre moi, mais contre les auteurs de ta condamnation, que tu connais bien.
A présent donc, car tu sais ce que je suis venu t'annoncer, adieu ; tâche de supporter le plus aisément possible ce qui est inévitable».
Et en même temps il se retourna, fondant en larmes, pour se retirer.Socrate, alors, levant les yeux vers lui : « Adieu à toi aussi, dit-il ; je ferai ce que tu dis».
Puis s'adressant à nous, il ajouta : «Quelle honnêteté dans cet homme ! Durant tout le temps que j'ai été ici, il est venu me voir et il a parlé de temps à autre avec moi. C'était le meilleur des hommes, et maintenant encore avec quelle générosité il me pleure ! Mais allons, Criton, obéissons-lui ; qu'on m'apporte le poison, s'il est broyé, sinon qu'on le broie».
Criton lui répondit : «Mais je crois, Socrate, que le soleil est encore sur les montagnes et qu'il n'est pas encore couché. D'ailleurs je sais que bien d'autres ne boivent le poison que longtemps après que l'ordre leur en a été donné, après avoir dîné et bu copieusement, que quelques-uns même ont joui des faveurs de ceux qu'ils aimaient.
Ne te presse donc pas ; tu as encore du temps».
Socrate rétorqua : «Il est naturel que les gens dont tu parles se conduisent ainsi, car ils croient que c'est autant de gagné.
Quant à moi, il est tout aussi naturel que je n'en fasse rien ; car je n'ai, je crois, rien à gagner à boire un peu plus tard : je ne ferais que me rendre ridicule à mes propres yeux en m'accrochant à la vie et en épargnant une chose que je n'ai déjà plus. Mais allons, dit-il, écoute-moi et ne me contrarie pas».
Criton, à ces mots, fit signe à son esclave qui se tenait près de lui. L'esclave sortit et, après être resté un bon moment, rentra avec celui qui devait donner le poison, qu'il portait tout broyé dans une coupe.
Socrate, en voyant cet homme, dit : «Eh bien, mon brave, comme tu es au courant de ces choses, dis-moi ce que j'ai à faire».
«Pas autre chose, répondit-il, que de te promener, quand tu auras bu, jusqu'à ce que tu sentes tes jambes s'alourdir, et alors de te coucher ; le poison agira ainsi de lui-même.»
En même temps il lui tendit la coupe. Socrate la prit avec une sérénité parfaite, Échécrate, sans trembler, sans changer de couleur ni de visage, mais regardant l'homme en dessous de ce regard de taureau qui lui était habituel : «Que dirais-tu, demanda-t-il, si je versais un peu de ce breuvage en libation à quelque dieu ? Est-ce permis ou non ?».
Nous n'en broyons, Socrate, dit l'homme, que juste ce qu'il en faut boire. J'entends, dit-il. «Mais on peut du moins, et l'on doit même, prier les dieux pour qu'ils favorisent le passage de ce monde à l'autre ; c'est ce que je leur demande moi-même et puissent-ils m'exaucer !»
Tout en disant cela, il porta la coupe à ses lèvres, et la vida jusqu'à la dernière goutte avec une aisance et un calme parfaits.
Phédon : Jusque-là nous avions eu presque tous assez de force pour retenir nos larmes ; mais en le voyant boire, et après qu'il eut bu, nous n'en fûmes plus les maîtres.
Moi-même, j'eus beau me contraindre ; mes larmes s'échappèrent à flots ; alors je me voilai la tête et je pleurai sur moi-même ; car ce n'était pas son malheur, mais le mien que je déplorais, en songeant de quel ami j'étais privé.
Avant moi déjà, Criton n'avait pu contenir ses larmes et il s'était levé de sa place. Pour Apollodore, qui déjà auparavant n'avait pas un instant cessé de pleurer, il se mit alors à hurler et ses pleurs et ses plaintes fendirent le cœur à tous les assistants, excepté Socrate lui-même. «Que faites-vous là, s'écria-t-il, étranges amis ?
Si j'ai renvoyé les femmes, c'était surtout pour éviter ces lamentations déplacées ; car j'ai toujours entendu dire qu'il fallait mourir sur des paroles de bon augure.
Soyez donc calmes et fermes.» En entendant ces reproches, nous rougîmes et nous nous retînmes de pleurer.
Quant à lui, après avoir marché, il dit que ses jambes s'alourdissaient et il se coucha sur le dos, comme l'homme le lui avait recommandé.
Celui qui lui avait donné le poison, le tâtant de la main, examinait de temps à autre ses pieds et ses jambes ; ensuite, lui ayant fortement pincé le pied, il lui demanda s'il sentait quelque chose. Socrate répondit que non.
Il lui pinça ensuite le bas des jambes et, portant les mains plus haut, il nous faisait voir ainsi que le corps se glaçait et se raidissait.
Et le touchant encore, il déclara que, quand le froid aurait gagné le cœur, Socrate s'en irait. Déjà la région du bas-ventre était à peu près refroidie, lorsque, levant son voile, car il s'était voilé la tête, Socrate dit, et ce fut sa dernière parole : «Criton, nous devons un coq à Asclépios ; payez-le, ne l'oubliez pas». «Oui, ce sera fait, dit Criton, mais vois si tu as autre chose à nous dire».
A cette question il ne répondit plus ; mais quelques instants après il eut un sursaut. L'homme le découvrit : il avait les yeux fixes. En voyant cela, Criton lui ferma la bouche et les yeux.
Telle fut la fin de notre ami, Échécrate, d'un homme qui, nous pouvons le dire, fut, parmi les hommes de ce temps que nous avons connus, le meilleur et aussi le plus sage et le plus juste.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.