La République philosophique que l'Occident refuse ou est incapable de comprendre    CHAN-2025 Les équipes, même sans le ballon, veulent dominer    Retour triomphal du Cinq national    Atelier international de formation sur le patrimoine mondial    Université d'été du Front Polisario : le référendum d'autodétermination, seule solution à la question sahraouie    M. Chaib participe au Turkménistan aux travaux de la 3e Conférence de l'ONU sur les pays en développement sans littoral    Journée nationale de l'Armée : Boughali adresse ses vœux à l'ANP    Le président de la République préside la cérémonie de célébration de la Journée nationale de l'ANP    Nasri adresse ses voeux à l'ANP à l'occasion de la célébration de sa Journée nationale    Université d'Oran 2 : près de 5.000 places pédagogiques pour les nouveaux bacheliers    Bouira : lancement du projet de raccordement du barrage de Tilesdit à la SDEM de Béjaia    La mémoire nationale occupe une place stratégique dans l'Algérie nouvelle    Ouverture de la semaine culturelle de la wilaya de Djelfa à Annaba    Organisation de la 14e édition du Festival culturel national de la chanson Raï du 7 au 10 août    De nouvelles mesures en vigueur durant la saison 2025    Vague de chaleur, orages et de hautes vagues dimanche et lundi sur plusieurs wilayas    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    Jeux africains scolaires: L'Algérie préserve sa première position au tableau des médailles après la 8e journée    Rentrée universitaire 2025/2026: Baddari se réunit avec des cadres du ministère et de l'ONOU    Basket/Jeux scolaires Africains: médaille d'argent pour l'Algérie    Début de la semaine culturelle de la wilaya d'Ouled Djellal à Alger    Commerce extérieur: réunion sur la situation des marchandises bloquées aux ports    Ghaza: l'entité sioniste continue d'interdire l'accès aux médias internationaux    Foot/Algérie: lancement de la deuxième promotion de la licence CAF PRO à Alger    L'hommage de la Nation à son Armée    Bilan du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles de l'ONS    Vague de chaleur, orages et de hautes vagues dimanche et lundi sur plusieurs wilayas    Protection des données à caractère personnel: l'ANPDP informe l'ensemble des acteurs des amendements apportés à la loi    Une ville clochardisée    Le ministre des transports annonce une augmentation du nombre de vols et l'ouverture de nouvelles lignes    L'Europe piégée et ensevelie    « Coûteux, insuffisants et inefficaces »    L'économie de l'Algérie se porte L'économie de l'Algérie se porte biende l'Algérie se porte bien    Déjà sacrée championne, l'Algérie bat l'Egypte et termine invaincue    L'élégance d'un artiste inoubliable    La délégation parlementaire algérienne tient une rencontre de travail avec la délégation autrichienne    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La traduction est source de rapprochement
ALGER-MARSEILLE À RYADH EL FETH
Publié dans L'Expression le 21 - 09 - 2005

«Cela va dans le sens de ce mouvement d'échange entre les deux rives de la Méditerranée», dira Jean-Claude Depaule.
Organisée par l'association Chrysalide et le Centre culturel français d'Alger, une rencontre littéraire a eu lieu, lundi soir, à la salle Frantz-Fanon de Riadh El Feth. En préambule, une présentation suivie de lecture a été effectuée par Catherine Weinzaeplfen et Achour Fenni du livre Alger/Marseille dans sa collection Import/Export. Une publication bilingue, fruit d'un travail de traduction collective de textes en langue originale. En effet, trois poètes français et trois algériens se sont rencontrés lors des ateliers de traduction dans un premier temps à Marseille, en novembre 2003 et dans un deuxième temps à Alger en février 2004, quand les poètes français sont venus à Alger et leurs textes ont été traduits, par les poètes arabes. «Ce fut une expérience édifiante pour nous, l'occasion d'entreprendre des liens avec les poètes français», a confié Achour Fenni sans manquer d'indiquer la richesse de cette expérience sur le plan de la communication entre les villes méditerranéennes. «D'une part, il y a la tradition qui dépend des normes techniques et, d'autre part, une action culturelle qui dépend de l'efficacité des institutions culturelles. Cela nous a permis de connaître des poètes compétents et de nous faire connaître», soulignera-t-il.
Quelques poèmes ont été lus dans les deux langues, notamment ceux de Saïf El Moulouk Sakta, de Boubakeur Zoumail mais aussi de Jean-Luc Parent... Impulsée par le Centre international de poésie de Marseille, cette initiative fait suite à un échange continu avec le monde arabe dont l'orientation vers la rive sud de la Méditerranée est tangible. Il y a eu en effet, plusieurs expériences de traduction de ce type-là notamment avec Tanger, le Liban, l'Egypte, la Tunisie. Aussi, le Centre international de poésie de Marseille (Cipm) a depuis toujours invité des poètes venus du monde arabe, soit en résidence ou pour des lectures. «Cela va dans le sens de ce mouvement d'échange entre les deux rives de la Méditerranée», nous affirme-t-on d'où le titre Import-export. Cent titres de poésie de langue arabe est le troisième titre de la collection après s'être consacré à la langue française contemporaine (de l'après-guerre à aujourd'hui) et à la poésie grecque et latine. Cet ouvrage est dédié à la poésie de langue arabe, toutes époques confondues, traduite en français et disponible. Il s'ouvre sur une présentation générale, suivie d'une série d'études confiées à des spécialistes traitant des différents genres poétiques des périodes et des auteurs. Il est destiné par ailleurs, aux bibliothécaires, aux libraires et à tous les amateurs de poésie arabe afin de la promouvoir.
Le seul inconvénient est que la poésie arabe est peu traduite. Aussi, pour la sélection des titres, nous apprendra Jean-Claude Depaule, il a fallu faire attention aux repères historiques, l'héritage sur le plan thématique et formel (la langue et la métrique). Dans cet ouvrage, nous y trouvons également des confessions de poètes et leur rapport avec la poésie arabe et française.
Ces deux livres seront enfin disponibles au Salon international du livre qui s'ouvrira demain.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.