Réunion d'évaluation consacrée au suivi de l'approvisionnement du marché et des préparatifs de la rentrée sociale    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'élève à 61.158 martyrs    Chaib met en exergue depuis le Turkménistan les efforts de l'Algérie pour soutenir les PDSL africains dans leur processus de développement    Canicule prévue jeudi et vendredi dans les wilayas de Relizane et Chlef    ANP: mise en échec de tentatives d'introduction de plus de 4 quintaux de kif via les frontières avec le Maroc    Merad arrive à Jijel pour s'enquérir de la situation suite au crash d'un avion de la Protection civile    CHAN 2024: la sélection algérienne reprend les entraînements    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel: Boughali présente ses condoléances    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel: Nasri présente ses condoléances    Prolongation du délai de dépôt des demandes de mutation pour tous les enseignants hors de leur direction d'affectation pour l'année scolaire 2025-2026    Quelle est la structure du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles du Gouvernement ?    Plus de 200 journalistes exigent l'accès à Ghaza et dénoncent un blackout sioniste    Réception de la tranche restante du projet de la pénétrante de l'autoroute Est-Ouest prévue fin 2026    34 morts et 1.884 blessés en une semaine    «66 % des bacheliers ont opté pour les filières des sciences et des technologies»    « Hommage à Abdelhamid Mehri : Un homme d'Etat, une conscience nationale »    Voyage au cœur d'un trésor vivant...    CHAN-2025 : Ouganda 0 – Algérie 3 Du jeu, de l'engagement, du ballon et une belle victoire    La Protection civile déplore cinq blessés    Sept médailles pour le tennis algérien    Chantage à l'antisémitisme pour justifier le Palestinocide    Jane Austen, une écrivaine toujours actuelle    Jeux africains scolaires: le Président de la République honoré par l'ACNOA    Révision prochaine des dessertes aériennes intérieures à l'échelle nationale    Annaba: diverses manifestations artistiques clôtureront les Jeux scolaires africains    Abdelmadjid Tebboune préside la cérémonie    1500 Palestiniens tombés en martyrs en tentant d'obtenir de la nourriture    Forte hausse de la valeur des actions échangées au 1er semestre 2025    Boudjemaa met en avant les réformes structurelles et la modernisation du système judiciaire    La "Nuit des musées" suscite un bel engouement du public à Tébessa    De l'opulence à l'élégance contemporaine, le bijou d'Ath Yenni se réinvente sans perdre son âme    Canex 2025: 6 courts métrages algériens en compétition    Jeux africains scolaires: Les athlètes algériens se sont distingués de manière "remarquable"    Bordj Badji-Mokhtar: installation du nouveau chef de sureté de wilaya    CHAN-2025 Les équipes, même sans le ballon, veulent dominer    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le HCA lance un grand chantier
COLLOQUE SUR LA TRADUCTION À TIZI OUZOU
Publié dans Liberté le 01 - 10 - 2011

La salle de conférences de la maison de la culture Mouloud-Mammeri de Tizi Ouzou a abrité durant deux jours (mercredi et jeudi), les travaux d'un colloque portant sur “La traduction des romans algériens du français vers tamazight et vers l'arabe”. Une rencontre organisée à l'initiative du Haut-Commissariat de l'amazighité (HCA). L'ouverture du colloque a été rehaussée par la présence du wali de Tizi-Ouzou, qui, dans une longue allocution, a salué l'initiative du HCA. “Tizi Ouzou répond à un rendez-vous de l'histoire, pour évoquer les grandes figures de la littérature algérienne, du conte et de la poésie, quelles soient d'expression arabe, amazighe ou française. Ceux qui ont porté avec la seule force de la plume, aux quatre coins de la terre, l'histoire glorieuse d'un peuple, de ses douleurs amères, de ses espérances et de ses rêves inébranlables”, a-t-il déclaré. Pour sa part, Youcef Merahi, secrétaire général du HCA, a rappelé toutes les activités de son institution en matière de traduction, tout en indiquant que “ce colloque vise à voir les tenants et les aboutissants de la traduction en Algérie, d'autant qu'il y a un Institut national de traduction, mais dont le rendement est visiblement en-deçà des attentes. Inversement, l'un de nos objectifs à travers ce travail est de transmettre le message de l'amazighité à tous ceux et à celles qui ne comprennent pas la langue amazighe”. Les intervenants à ce colloque sont revenus sur la traduction depuis la langue source vers la langue cible, dans un contexte de respect et de maîtrise des facteurs socioculturels et linguistiques des deux langues.
Le cas de la TV4 est, selon M. Imahrazen, du département de tamazight de l'université de Tizi Ouzou, “assez atypique”. “Certaines de ses productions nuisent à la langue tamazight car ne répondant pas aux règles lexicales et grammaticales actuellement admises”, a-t-il estimé. Les conférenciers ont tenté de répondre à un certain nombre de questions, en dressant un constat des romans traduits depuis le début de la colonisation à ce jour, tout en cernant le profil des traducteurs, les méthodes et les perspectives de traduction vers la langue amazighe et inversement. Toutefois “l'absence d'outils pertinents de traduction vers cette langue peut compromettre l'opération. L'observation de certaines traductions révèle parfois des décalages entre les textes sources et les textes cibles”, dira M. Bala. Car l'écriture traduit des émotions qui véhiculent un imaginaire ancré dans l'oral et dans l'écrit.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.