De nouveaux avions dès septembre pour transformer Alger en hub régional    Une illusion utile à ceux qui gouvernent    Poumon du développement, améliorer la gestion de la politique des transports en l'Algérie    Une nouvelle nuit d'escalade    Du football pour le plaisir des yeux    C'est parti !    Ghaghaa, la fontaine oubliée... ou l'art d'assoiffer la mémoire    Ooredoo organise une opération de nettoyage de forêt à Jijel    Les lauréats de l'édition 2025 couronnés    BAC 2025: une organisation rigoureuse et des conditions favorables ont marqué le premier jour    APN: le président de la Commission des affaires étrangères, de la coopération et de la communauté nationale à l'étranger préside une séance de travail avec son homologue du Parlement centraméricain    Campagne moisson-battage 2025: le président de la République ordonne d'œuvrer pour des résultats supérieurs à ceux de la saison précédente    La FAF définit les modalités d'accession et de relégation de la saison 2025-2026    Athlétisme/5e Journée Elite & Jeunes Talents: Nouveau record national du 400 mètres pour Ismaïl Bouaziza chez les U18    Ghaza: manifestations massives à travers le monde condamnant le génocide sioniste    Mascara: inhumation du Moudjahid Khatir Abdelkader    Agression sioniste: les familles de Ghaza peinent à nourrir leurs enfants    Cyclisme/Tour du Cameroun: Islam Mansouri vainqueur du maillot jaune de la 21e édition    Le ministère de la Justice lance des sessions de formation au profit des magistrats et fonctionnaires    Le ministre de la Santé rencontre à Tunis le Directeur pays de la BM pour le Maghreb et Malte    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    L'Observatoire national de la société civile tient sa septième session ordinaire    Agression sioniste contre Ghaza: le bilan s'alourdit à 55.362 martyrs    Baccalauréat 2025: la première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'est du pays    Emission d'une série de timbres postaux intitulée "femmes et hommes de théâtre"    Plus de 878 mille candidats entament ce dimanche les épreuves du baccalauréat    La folie fatale de Netanyahou qui le rapproche de sa fin !    Une fin de saison en toute sportivité    Ce qu'il faut savoir sur la Coupe du monde des clubs    Le Monde au chevet de l'armée d'Israël ou comment on fabrique l'innocence    Des chercheurs ont créé un outil pour repérer les ouvrages toxiques    Chargé par le président de la République, le Premier ministre préside la cérémonie de remise du Prix du Président de la République pour les jeunes créateurs    Lundi 30 juin 2025, dernier délai pour soumettre les candidatures    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    L'Algérie est en mesure de relever toute sorte de défis !    Une série d'accords signés entre l'Algérie et le Rwanda    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le HCA lance un grand chantier
COLLOQUE SUR LA TRADUCTION À TIZI OUZOU
Publié dans Liberté le 01 - 10 - 2011

La salle de conférences de la maison de la culture Mouloud-Mammeri de Tizi Ouzou a abrité durant deux jours (mercredi et jeudi), les travaux d'un colloque portant sur “La traduction des romans algériens du français vers tamazight et vers l'arabe”. Une rencontre organisée à l'initiative du Haut-Commissariat de l'amazighité (HCA). L'ouverture du colloque a été rehaussée par la présence du wali de Tizi-Ouzou, qui, dans une longue allocution, a salué l'initiative du HCA. “Tizi Ouzou répond à un rendez-vous de l'histoire, pour évoquer les grandes figures de la littérature algérienne, du conte et de la poésie, quelles soient d'expression arabe, amazighe ou française. Ceux qui ont porté avec la seule force de la plume, aux quatre coins de la terre, l'histoire glorieuse d'un peuple, de ses douleurs amères, de ses espérances et de ses rêves inébranlables”, a-t-il déclaré. Pour sa part, Youcef Merahi, secrétaire général du HCA, a rappelé toutes les activités de son institution en matière de traduction, tout en indiquant que “ce colloque vise à voir les tenants et les aboutissants de la traduction en Algérie, d'autant qu'il y a un Institut national de traduction, mais dont le rendement est visiblement en-deçà des attentes. Inversement, l'un de nos objectifs à travers ce travail est de transmettre le message de l'amazighité à tous ceux et à celles qui ne comprennent pas la langue amazighe”. Les intervenants à ce colloque sont revenus sur la traduction depuis la langue source vers la langue cible, dans un contexte de respect et de maîtrise des facteurs socioculturels et linguistiques des deux langues.
Le cas de la TV4 est, selon M. Imahrazen, du département de tamazight de l'université de Tizi Ouzou, “assez atypique”. “Certaines de ses productions nuisent à la langue tamazight car ne répondant pas aux règles lexicales et grammaticales actuellement admises”, a-t-il estimé. Les conférenciers ont tenté de répondre à un certain nombre de questions, en dressant un constat des romans traduits depuis le début de la colonisation à ce jour, tout en cernant le profil des traducteurs, les méthodes et les perspectives de traduction vers la langue amazighe et inversement. Toutefois “l'absence d'outils pertinents de traduction vers cette langue peut compromettre l'opération. L'observation de certaines traductions révèle parfois des décalages entre les textes sources et les textes cibles”, dira M. Bala. Car l'écriture traduit des émotions qui véhiculent un imaginaire ancré dans l'oral et dans l'écrit.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.