Ghaza : 500 personnalités roumaines signent une lettre exigeant l'arrêt du génocide sioniste    Retour du premier contingent de hadjis des wilayas du Sud-est    L'UNRWA qualifie d'"humiliant" le modèle de distribution de l'aide humanitaire à Ghaza    Voile/Equipe nationale (Laser) : huit athlètes en stage de préparation à Alger Plage    La présidente de la Fédération européenne des journalistes appelle la Commission européenne à prendre des mesures urgentes pour protéger les journalistes à Ghaza    L'AFC veut investir en Algérie    La victoire était à la portée des Fennecs !    Cherki entre dans une nouvelle dimension à Manchester City    «Ce que nous voyons à Ghaza est tellement douloureux, ça me fait mal dans tout le corps»    Les dockers du port de Marseille refusent de les embarquer !    Comment la diplomatie peut-elle être une solution à l'immigration clandestine ?    La Protection civile lance un appel urgent à la vigilance    Faire du baccalauréat 2025 un succès    Mascara rend un hommage vibrant au martyr Ali Maâchi    Biskra: le moudjahid Messaoud Lounissi inhumé au cimetière de Laazilat    L'Algérien Mohamed Meridja réélu à l'exécutif de la Fédération Internationale de Judo    Moula salue l'élection de l'Etat de Palestine comme membre observateur de l'OIT    Le Directeur général de la Sûreté nationale reçoit l'ambassadeur de Mauritanie en Algérie    Décès de la moudjahida Meriem Ben Mohamed    Ministère de l'Intérieur: réunion de la Commission nationale chargée de la préparation de la saison estivale 2025    L'expérience du Ksar de Tafilelt mise en lumière à l'Expo-2025 au Japon    Finances: l'Algérie, un modèle de soutenabilité extérieure dans une Afrique sous pression    Mascara: Inhumation du moudjahid Mohamed Aniba    Port d'Alger : Le navire "Sedrata" accoste après la levée des réserves en Belgique    Para-athlétisme: l'Algérie avec 13 para-athlètes pour briller au Grand Prix international de Tunis    Accidents de la route: 46 morts et 2006 blessés en une semaine    L'Algérie est en mesure de relever toute sorte de défis !    Une nouvelle ère de rigueur pour l'investissement    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    Les conséquences pour le monde    29 millions de personnes vivent l'instabilité    Témoin des atrocités coloniales dans les zones rurales    Unité des rangs et actions héroïques ancrées dans la mémoire nationale    Oran: la revue "Afak Sinimaïya" met en lumière le rôle du cinéma algérien dans la dénonciation du colonialisme français    La baguette normale devient un luxe    Une série d'accords signés entre l'Algérie et le Rwanda    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le silence dans l'œuvre d'Assia Djebar
Littérature algérienne
Publié dans La Nouvelle République le 06 - 01 - 2011

Le recueil assez copieux, élaboré en 360 pages porte sur de nombreux auteurs mondialement connus dont Assia Djebar qui nous intéresse particulièrement comme Algérienne. Roseline Baffet une des participantes à ce colloque de spécialistes universitaires en littérature aborde Assia Djebar sous l'angle du silence et de l'autofiction dans toutes ses œuvres romanesques.
Une académicienne et une écriture prolifique
Si Assia Djebbar a été traduite dans toutes les langues modernes les plus parlées dans le monde, c'est pour ses qualités de romancière dont l'intérêt a franchi les frontières. Cependant, elle n'est pas la première romancière algérienne, selon Roseline Baffet qui semble avoir oublié l'aînée de romancières algériennes, Taos Amrouche dont les talents sont indiscutables, surtout par ses œuvres romanesques monumentales comme L'amant invisible, Rue des tambourins, Jacinthe noire dont le silence est dominant, surtout que celui qu'on s'impose en l'ignorant.
Assia Djebbar n'est pas seulement une romancière de renommée, elle est aussi critique littéraire. Dans Ces voix qui m'assiègent, elle ressuscite par l'écriture les nombreuses voix réduites au silence et sans lesquelles, dit-elle, elle ne serait pas devenue écrivaine. «Assiéger» dans ce titre signifie être cerné de toutes parts, être obsédé et une volonté d'être libéré. L'écriture est déterminée par Le devoir dire et Le devoir taire, selon ses propres propos : «Le silence, silence plein qui sous entend, le secret, s'impose donc à moi comme matière de départ, secouer les nerfs de ce silence tremblé.» Plus loin, et probablement dans «ces voix qui m'assiègent, elle dit : «Le premier grand roman occidental est L'âme d'or ou les métamorphoses écrit au milieu du IIe siècle en latin par Apulée, un Africain qu'on dirait aujourd'hui Algérien puisque né et élevé à Madaure, dans le Constantinois.»
Tous ces éléments d'information montrent bien que l'écrivaine a été pétrie de connaissances extrêmement enrichissantes des œuvres anciennes dont quelques unes sont millénaires. Elle lui permettent de mieux comprendre le présent.
Une voix féminine dominante
Pour Roseline Baffet, la voix féminine qui se fait entendre pendant la période coloniale est bien celle de Assia Djebar. Pourtant, il y a d'autres femmes qui ont écrit avant elle. La langue d'écriture ne signifiait nullement «assimilation», mais arme de combat anticolonial. Kateb Yacine avait employé une expression plus adéquate, à ce sujet. «Le français est un butin de guerre», disait-il à ceux qui continuaient de voir une coloration coloniale dans les œuvres des Algériens qui ont écrit dans la langue du colonisateur.
Cette voix féminine porteuse ou porte-parole du silence des femmes de son temps, est beaucoup plus marquante dans La soif Les impatients, Les enfants du nouveau monde, ces romans ont un caractère ethnographique et documentaire, sans compter qu'ils ont la vocation de l'autobiographie : «Le son arabe et quelque fois berbère – de mémoire d'enfance , ainsi que de ma vie familiale, avaient marqué le style de mes premiers romans, ou, au moins leur «non-dit», une sorte de blanc, qui se devinait tout autour. Les alouettes naïves inaugure une nouvelle ère, celle des interrogations, d'une littérature capable non pas seulement de refléter le réel, mais de le signifier. «J'ai utilisé jusque-là la langue française comme voile. Voile sur ma personne individuelle, voile sur mon corps de femme, je pourrais presque dire voile sur ma propre voix», dit-elle en parlant d'un exil intérieur qu'elle ressent entre sa langue maternelle, l'arabe et la langue de l'Autre.
Le français, langue, s'est imposé pour elle comme à tous ses contemporains, mais les perspectives d'une arabisation se profilait à l'horizon. C'est peut-être pour cela qu'on a vu apparaître, comme le résultat d'un processus, la littérature de la tragédie : «Les multiples voix qui m'assiègent – celles de mes personnages dans mes textes de fiction – je les entends, pour la plupart en arabe dialectal, ou même berbère que je comprends mal, mais dont la respiration rauque et le souffle m'habitent d'une façon immémoriale», dit-elle dans un entretien réalisé dans le journal le Monde de mars 2008 et qui s'intitule De l'école coranique à l'Académie française.
Les critiques littéraires surtout voient dans les œuvres d'Assia Djebar le silence de l'écriture et le silence musical, comme aspects dominants. Dans l'Amour, la fantasia, l'auteur se fait historienne. Elle est historienne de formation et agrégée dans cette discipline. Ce qui lui donne la capacité en décryptant les romanciers coloniaux pour en savoir plus sur l'histoire de son pays, de reconsidérer la littérature et le roman en particulier. «L'écriture devient ainsi pour elle à la fois un moyen de comprendre d'où elle vient et de dépasser le silence forcé de générations de femmes arabes», propos de Roseline Baffet qui s'appuie sur ces propos de l'auteure algérienne «J'écris, dit-elle, j'écris à force de me taire.» L'écriture serait ainsi une parole silencieuse, une luette intérieure contre le silence.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.