تحضيرات برلمانية حاسمة قبيل التصويت على التعديل التقني للدستور    محادثات جزائرية-نيجرية رفيعة المستوى لتعزيز التعاون الثنائي    القانون الدولي ولحظة الأفول الكبير    حجز أزيد من 111 كغ من الكوكايين    احتياطي عالمي يضع الجزائر على خارطة المعادن النادرة    انخفاض أسعار الذهب بأكثر من 3%    أسعار برميل خام برنت في ارتفاع    الحرب المفتوحة… الأهداف والميادين والأطراف والزمن    الكيان الصهيوني يخطط لفرض الأمر الواقع بالضفة الغربية    ارتفاع حصيلة ضحايا العدوان الصهيوني على غزة    "الجار قبل الدار".. مفهوم غاب يوم عيد الفطر    تساقط أمطار رعدية و هبوب رياح    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    زكاة الفطر من الألف إلى الياء..    الخطاب الذي أبقى نيران الحرب مشتعلة    كم يربح رونالدو من تهنئة العيد؟    فرصة العمر لبن بوعلي    مُمثّلا الجزائر على مشارف نهائي تاريخي    سعيود يأمر بتسريع معالجة الملفّات    بداوي يحثّ على مضاعفة الجهود    درك العاصمة يفكّك شبكة إجرامية    اختتام المبادرة الوطنية النموذجية    مبادرات لتخفيف معاناة الأطفال المرضى    التجربة الإسلامية التاريخية بنيت على المفهوم القرآني للعدل    هذا جديد الاستيراد    صالون دولي للحديد بالجزائر    12تعديلا تقنيا مقترحا على الدستور    رفع مستوى الجاهزية لصدّ مخططات المتربّصين بالجزائر    مرافقة صغار الفلاحين لزيادة الإنتاج وتحقيق الاكتفاء    ترامب يكشف عن مفاوضات لوقف الحرب وطهران تنفي    آيت نوري يُتوَّج بأول ألقاب مشواره الكروي    بلغالي يعود كأساسي مع هيلاس فيرونا    استثمارات بالملايير لتحسين التموين وتقليص الأعطاب    تقليد يتحدى التحذيرات الصحية    مساجد البليدة فضاءات للتبرع بالدم    تربص مارس فرصة الوافدين لحجز أماكنهم    "ارتقاء" تناقش "صناعة أدب الأطفال في الجزائر"    جهود مبذولة لخدمة كتاب الله    أفق جديد للبحث في كيفية تجسيد شخصية الأمير في السينما    دوار الشمس.. محصول زيتي واعد يشق طريقه في حقول بسكرة    سياسات الاحتلال المغربي تقوّض الحقوق المشروعة للصحراويين    الجزائر العاصمة:معرض الديناصورات المتحركة يعود من جديد    الموعد القادم في المغرب..اتحاد الجزائر يُواصل المشوار الإفريقي بنجاح    بعد بلوغهما نصف النهائي كأس الكونفدرالية الافريقية..صادي يهنئ شباب بلوزداد واتحاد الجزائر    النعامة تحتضن ملتقى وطنيًا حول "إيديولوجيات الاستعلاء والمسرح"... قراءة فكرية في عمق الإبداع المسرحي    محاور لاجتماعات اللجنة المشتركة الجزائرية- النيجرية    المجاهد السبتي بودوح في ذمة الله    في إطار إحياء شهر التراث..ملتقى وطني حول رقمنة التراث والابتكار الثقافي    دخول الحرب مرحلة محفوفة بالمخاطر    هكذا نستقيم على الطاعة بعد رمضان..    هكذا كان صحابة رسول الله يحتفون بليلة العمر    بحث تزويد النيجر بالأدوية واللقاحات    الجزائر" المحروسة" تحتفي بصغار الحفظة وبراعم التفسير    قائمة ب500 تسمية دوائية ضرورية    ما شعورك وأنت تودع رمضان الكرم؟    الحجّاج مدعوون لحجز رحلاتهم قبل 18 مارس    ضرورة تعزيز قنوات الحوار والتواصل مع مسيري المؤسسات الصحية    وزارة الصحة: الاستماع إلى الانشغالات المهنية لفئة النّفسانيين    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



31 أوت آخر أجل لاستقبال الترشيحات لجائزة "الشيخ حمد بن خليفة للترجمة"
مقسمة إلى فئتين "الترجمة" و"الإنجاز" وقيمة الجوائز 100 و200 ألف دولار

تواصل "جائزة الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني للترجمة والتفاهم الدولي" استقبال المشاركات في طبعتها الثالثة التي حددت آخر أجل لاستقبال الأعمال نهاية الشهر الجاري بعد أن فتحت باب الترشح لجوائزها المختلفة منتصف شهر ماي 2017.
وحسب موقع الجائزة (تأسست عام 2015) على الإنترنت في الدورة الثالثة تتجّه "جائزة الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني للترجمة والتفاهم الدولي" نحو عدد من اللغات الشرقية، باعتبار أن حركة الترجمة من وإلى اللغة العربية لا تزال تخضع لذوق المركز الغربي، الذي يمنح كاتباً أو كتاباً من خارج حدوده تقديراً ومكانة، ما يدفع إلى ترجمته من الإنكليزية أو الفرنسية في معظم الأحيان.
وتشمل الجائزة التي تنظم بالتنسيق مع "منتدى العلاقات الدولية العربية" فئتين، تحمل الأولى اسم جائزة "الترجمة" وتضمّ أربعة فروع تُمنح للمترجمين من العربية إلى الإنكليزية، ومن الإنكليزية إلى العربية، إضافة إلى فئة الترجمة من العربية إلى الفرنسية، ومن الفرنسية إلى العربية، وقيمة كلّ منها 200 ألف دولار. في حين الثانية تسمى "جائزة الإنجاز" وهي مقسمة إلى فروع ينال الفائز في كلّ واحد 100 ألف دولار، وتشمل الترجمة من العربية إلى الأردية، ومن الأردية إلى العربية، ومن العربية إلى الصينية، ومن الصينية إلى العربية، ومن العربية إلى الفارسية، ومن الفارسية إلى العربية، ومن العربية إلى المالاوية، ومن المالاوية إلى العربية، ومن العربية إلى اليابانية، ومن اليابانية إلى العربية.
وحسب ما ورد في الموقع يأتي اختيار اللغات الشرقية الخمس لكونها تنسجم مع أهداف الجائزة التي تسعى إلى فسح المجال للغات دول ما يسمّى العالم الثالث، وتشجيع الترجمة والمترجمين في هذه اللغات التي لا تلقى الدعم الكافي، حسب المنظمين.
وقال القائمون على الجائزة إنّ ترشّح وترشيح الترجمات في مجال الإنسانيات والعلوم الاجتماعية، يكون عن طريق المؤسسات (دور نشر أو مراكز بحوث أو معاهد وأقسام جامعية... وغيرها. أو عن طريق الترشّح الفردي، على أن يكون لمترجمين على قيد الحياة، ولا يحقّ ترشيح أكثر من عمل واحدد للمترجم الواحد، كما يحق لكل مؤسسة ترشيح ثلاثة أعمال لمترجمين مختلفين.
وحددت إدارة الجائزة مجموعة من الشروط أيضا منها أن تكون الأعمال المرشّحة منشورة خلال فترة خمس سنوات من تاريخ إعلان الترشيح والترشّح، وتستثنى جائزة الإنجاز من شرط الفترة الزمنية، إذ تمنح عن مجموعة أعمال قدمت إسهاماً متميزا على امتداد فترات طويلة. وأشارت إلى أنّه يحق للجنة تسيير الجائزة ترشيح مترجمين أو أعمال مترجمة لم تترشّح خلال فترة أسبوع واحد من تاريخ انتهاء موعد تقديم الطلبات.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.