بوالزرد يشرف على افتتاح موسم النشاطات البيداغوجية    أحزاب في قفص الاتّهام    قيمة مضافة للتعاون التونسي الجزائري    الدفع الإلكتروني بالهاتف النقّال يتوسّع    جلاوي يستعجل إطلاق مشاريع القطاع    منظمات وأحزاب تدافع عن حقّ الصحراويين    الخضر في قطر للدّفاع عن تاجهم    مواجهات مثيرة في كأس الجزائر    وتيرة متسارعة لمشاريع الوقاية من الفيضانات    سباق مع الزمن للاستفادة من منحة السفر قبل نهاية العام    بحثنا سبل تعزيز دور هذه المؤسسة في الدفاع عن القضايا العادلة    الطريق إلى قيام دولة فلسطين..؟!    تصريحاته اعتُبرت مساسًا برموز الدولة الجزائرية وثورة التحرير    حجز مبالغ غير مصرح يقدر ب 15000 أورو    حذار من إغفال فطور الصباح ومضاعفة الأكل بعد العصر    الرئيس تبون يعزي عائلة العلامة طاهر عثمان باوتشي    إعلان الجزائر" 13 التزاماً جماعياً للدول الافريقية المشاركة    تعليمات صارمة لتوسيع مساحات زراعة القمح الصلب    فوز ثمين لاتحاد الجزائر    الماء في صلب أولويات الرئيس    مخطط لتطوير الصناعة الصيدلانية الإفريقية آفاق 2035    خارطة طريق لدعم الأمن الصحي في إفريقيا    تأطير الشباب وإشراكهم في العمل السياسي    "بريد الجزائر" تحذّر من مشاركة المعلومات الشخصية    الروابط بين الشعبين الجزائري والفلسطيني لا تنكسر    دعم حقوق الشّعب الفلسطيني الثّابتة    مشروع للتسيير الرقمي للمناصب المالية    الاستثمار في الرأسمال البشري بمدارس النّخبة خيار استراتيجي    المدارس القرآنية هياكل لتربية النّشء وفق أسس سليمة    دعم الإنتاج المحلي وضمان جودة المنتجات الصيدلانية    تفكيك شبكة هجرة غير شرعية    التشكيلة الوطنية أمام رهانات 2026    الفنان عبد الغني بابي ينقل نسائم الصحراء    دورة طموحة تحتفي بذاكرة السينما    إبراز المنجز العلمي والأدبي للعلامة سي عطية مسعودي    مدرب منتخب السودان يتحدى أشبال بوقرة في قطر    محرز يقود الأهلي السعودي للتأهل إلى نصف نهائي    إتلاف 470 كلغ من الدجاج الفاسد    إنقاذ ثلاثة مختنقين بغازات سامة    اللغة العربية والترجمة… بين مقولتين    أسرار مغلقة لمعارض الكتاب العربية المفتوحة!    وفاة مفاجئة لمذيعة شابّة    الجزائر تُجدّد الدعم المطلق لشعب فلسطين    ملتقى وطني حول الأمير عبد القادر    تتويج الدرة المكنونة    تبّون يؤكد أهمية دعم قدرات الصناعة الصيدلانية    توقيع اتفاقية شراكة بين الجوية الجزائرية والفاف    إدماج تقنيات مستدامة وصديقة للبيئة    صيد 138 طناً من التونة الحمراء خلال حملة 2025 وإيرادات تصل إلى 7 ملايين دج    قسنطينة تهيمن على نتائج مسابقة "الريشة البرية" الوطنية لاختيار أحسن طائر حسون    الخطوط الجوية الجزائرية تصبح الناقل الرسمي للمنتخب الوطني في جميع الاستحقاقات الكروية    البرلمان الجزائري يشارك في الاحتفال بالذكرى ال50 لتأسيس المجلس الوطني الصحراوي    مجلس الأمة يشارك في اجتماعات اللجان الدائمة للجمعية البرلمانية للاتحاد من أجل المتوسط    فتاوى    ما أهمية تربية الأطفال على القرآن؟    فضائل قول سبحان الله والحمد لله    هذه أضعف صور الإيمان..    يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصار    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ماري ديمور، مسؤولة بمنشورات ''أكت سود'': ''نهدف لترجمة الأدب الأجنبي إلى الفرنسية''

لماذا تركز دار نشر ''أكت سود'' في تعاملاتها مع الكتاب الأجانب؟
تتعامل ''أكت سود'' مع الكتاب المتواجدين في مختلف مناطق العالم، حيث اختارت منذ مسارها في النشر، الذي بدأ سنة ,1978 التعامل مع الكتاب الأجانب والمؤلفين الجدد، بحكم موقعها البعيد عن العاصمة الفرنسية باريس وتواجدها بعيدا بمرسيليا في الجنوب، إلى جانب الإمكانيات المادية المحدودة التي كانت بحوزتها، فلم تكن تستطيع أن تتعامل مع كتّاب كبار، لكن الكثيرين ممن نشروا فيها أصبحت لهم شهرة على المستوى العالمي، ومازلنا نتبع الطريقة نفسها إلى حد الآن في ما يتعلق بالمؤلفين الأجانب، وقد وصلنا خلال السنوات الخمس الأخيرة إلى إصدار ما يفوق 400 كتاب سنويا.
هل تتعاملون كثيرا مع الجزائر والدول المغاربية؟
للأسف، تعاملنا مع الجزائر والدول المغاربية في مجال النشر محدود، نحبذ لو يكون التعامل معها واسعا، لكن، وبحكم الإمكانيات المادية والمستحقات الكبيرة التي يتطلبها تصدير الكتب ونقلها إلى مختلف الدول المغاربية، فإن ثمن الكتاب يكون مرتفعا في بعض الأحيان، وإذا أضيفت إليه الرسوم الجمركية ومصاريف النقل فهذا يجعل الكتاب غالي جدا، ولكننا نحضر لمشاريع مستقبلية مع إحدى دور النشر الجزائرية من أجل التعاون في مجال النشر والسعي نحو إصدار حتى 10 كتب أدبية سنويا.
ما هي الطريقة المنتهجة من أجل إصدار كتب الأجانب، وما هي أهم الدول التي توزعون فيها إصداراتكم؟
التعامل مع الكتّاب الأجانب، خصوصا من يكتبون بلغات غير الفرنسية، يعتمد عموما على الترجمة، حيث نملك مختصين في هذا المجال يترجمون أهم الأعمال الأدبية بعد انتقائها من أجل نشرها بعد ذلك ضمن إصدارات ''أكت سود''، وكثيرا ما نتعامل مع الكتاب الذين نشروا سابقا كتابا أو أكثر في بلدهم، لكن تعاملنا في بعض الحالات مع كتاب لم ينشروا كتبا في بلدهم الأصلي. أما فيما يخص الدول التي توزع فيها إصداراتنا فهي فرنسا وبلجيكا وسويسرا وكندا خصوصا، إلى جانب الكثير من دول العالم كذلك.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.