الوريدة".. تاريخ عريق يفوح بعبق الأصالة "    موعد عائلي وشباني بألوان الربيع    ضرورة تعزيز الجهود لدعم ومرافقة المشاريع المتعلقة بتربية المائيات    عرقاب يتباحث بتورينو مع الرئيس المدير العام لبيكر هيوز حول فرص الاستثمار في الجزائر    مسؤول فلسطيني : الاحتلال فشل في تشويه "الأونروا" التي ستواصل عملها رغم أزمتها المالية    رئيس الجمهورية يؤكد على ضرورة مراعاة الأولويات التنموية للبلدان الإفريقية    رئيس الجمهورية يستعرض التجربة الجزائرية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية    أمطار مرتقبة على عدة ولايات ابتداء من مساء اليوم الاثنين    بوزيدي : المنتجات المقترحة من طرف البنوك في الجزائر تتطابق مع مبادئ الشريعة الإسلامية    الشلف – الصيد البحري : مشاركة أزيد من 70 مرشحا في امتحان مكتسبات الخبرة المهنية    تسخير كل الإمكانيات لإنجاح الإحصاء العام للفلاحة    إجراء اختبارات أول بكالوريا في شعبة الفنون    هنية يُعبّر عن إكباره للجزائر حكومةً وشعباً    العالم بعد 200 يوم من العدوان على غزة    صورة قاتمة حول المغرب    5 شهداء وعشرات الجرحى في قصف صهيوني على غزة    العدوان على غزة: الرئيس عباس يدعو الولايات المتحدة لمنع الكيان الصهيوني من اجتياح مدينة رفح    مولودية الجزائر تقترب من التتويج    تيارت/ انطلاق إعادة تأهيل مركز الفروسية الأمير عبد القادر قريبا    كأس الكونفدرالية الافريقية : نهضة بركان يستمر في استفزازاته واتحاد الجزائر ينسحب    شنقريحة يحث على اليقظة..    تقدير فلسطيني للجزائر    رفع سرعة تدفق الأنترنت إلى 1 جيغا    الجزائر وفرت الآليات الكفيلة بحماية المسنّين    أمّهات يتخلّين عن فلذات أكبادهن بعد الطلاق!    سنتصدّى لكلّ من يسيء للمرجعية الدينية    برمجة ملتقيات علمية وندوات في عدّة ولايات    المدية.. معالم أثرية عريقة    مهرجان عنابة للفيلم المتوسطي: فرصة مثلى لجعل الجمهور وفيا للسينما    ذِكر الله له فوائد ومنافع عظيمة    الجزائر تُصدّر أقلام الأنسولين إلى السعودية    دورة تدريبية خاصة بالحج في العاصمة    استئناف حجز تذاكر الحجاج لمطار أدرار    بعد الإعلان عن خفْض الفوائد البنكية على قروض الاستثمار: قرارات الحكومة تريح المستثمرين    بعد مسيرة تحكيمية دامت 20 سنة: بوكواسة يودع الملاعب بطريقة خاصة    3 تذاكر ضاعت في نهاية الأسبوع: الثنائي معمري يرفع عدد المتأهلين إلى دورة الأولمبياد    لموقفها الداعم لحق الفلسطينيين قولا وفعلا: هنية يعبر عن إجلاله وإكباره للجزائر    عون أشرف على العملية من مصنع "نوفونورديسك" ببوفاريك: الجزائر تشرع في تصدير الأنسولين إلى السعودية    مبادرة ذكية لتعزيز اللحمة الوطنية والانسجام الاجتماعي    القضاء على إرهابي بالشلف    تسجيل تلاميذ السنة الأولى بالمدارس القريبة من إقامتهم    إبراز دور وسائل الإعلام في إنهاء الاستعمار    تخوّف من ظهور مرض الصدأ الأصفر    عائد الاستثمار في السينما بأوروبا مثير للاهتمام    "الحراك" يفتح ملفات الفساد ويتتبع فاعليه    مواجهة كل من يسيء للمرجعية الدينية ولثورة نوفمبر    أرسنال يتقدم في مفاوضات ضمّ آيت نوري    مدرب ليون الفرنسي يدعم بقاء بن رحمة    راتب بن ناصر أحد أسباب ميلان للتخلص منه    العثور على الشاب المفقود بشاطئ الناظور في المغرب    "العايلة" ليس فيلما تاريخيا    5 مصابين في حادث دهس    15 جريحا في حوادث الدرجات النارية    تعزيز القدرات والمهارات لفائدة منظومة الحج والعمرة    نطق الشهادتين في أحد مساجد العاصمة: بسبب فلسطين.. مدرب مولودية الجزائر يعلن اعتناقه الإسلام    لو عرفوه ما أساؤوا إليه..!؟    أهمية العمل وإتقانه في الإسلام    مدرب مولودية الجزائر باتريس يسلم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



باحثون ونقاد من عدة دول يؤكدون في لقاء نظم بتيزي وزو: روايات آسيا جبار اهتمت بها اليابان.. وترجمت ل30 لغة عدا العربية!
نشر في البلاد أون لاين يوم 11 - 11 - 2013

- فيلم "نوبة نساء جبل شنوة" الذي أخرجته جبار في السبعينات مجهول في الجزائر
سجل باحثون ونقاد جزائريون وأجانب، فارقا كبيرا في الاهتمام بالكاتبة الجزائرية ذائعة الصيت آسيا جبار، حيث تظل "شبه مجهولة" لدى القارئ بالعربية في الجزائر لعدم ترجمة أعمالها، في حين سارعت دول كاليابان، إلى دراسة رواياتها وتقديمها لمواطنيها. وأثار المشاركون في لقاء دولي حول أعمال آسيا جبار المنظم من طرف جامعة تيزي وزو، مسألة التناقض المسجل من حيث عدم ترجمة المؤلفات الأدبية لإحدى أعمدة الأدب الجزائري الناطق بالفرنسية إلى العربية، مع أنها نقلت إلى ما يزيد عن 30 لغة عبر العالم. وأوضحت الباحثة أمينة شوطي، وهي رئيسة "نادي أصدقاء آسيا جبار"، في مداخلتها بعنوان "أعمال آسيا جبار.. أي إرث للمفكرين الجزائريين"، أنه "لم يتم ليومنا هذا نقل أي رواية لآسيا جبار التي ذاع صيتها عالميا إلى اللغة العربية باستثناء محاولة لترجمة كتاب "بعيدا عن المدينة" التي رفضتها الكاتبة لبعدها عن روح هذا المنتوج الأدبي". ورافعت شوطي من أجل توزيع أحسن لجميع مؤلفات آسيا جبار باعتبارها "نظرة امرأة على المجتمع والثقافة وتاريخ الجزائر"، داعية إلى إعادة نشر في الجزائر لروايات الكاتبة. كما تأسفت لكون العمل السينمائي "نوبة نساء جبل شنوة" الذي أخرجته آسيا جبار في السبعينات "يبقى مجهولا من طرف الجمهور بسبب عدم عرضه"، مضيفة أنه "رغم عدم توفر المنتجات الأدبية لآسيا جبار بمحلات بيع الكتب في الجزائر لبضعة سنين وعدم عرض فيلميها بدور السينما؛ إلا أن تأثير عملها وأثرها يبقى حاضرا".
من ناحية أخرى، لم يخف المشاركون في هذا اللقاء من الجامعات الجزائرية والأجنبية؛ إعجابهم بالتجربة اليابانية من أجل ترجمة مؤلفات الأديبة الجزائرية التي فرضت وجودها ضمن النخبة الأدبية العالمية. وعرضت هذه التجربة على الحاضرين من طرف السيدة "كيوكو اشيكاوا" من "جامعة شيزيوكا" باليابان من خلال مداخلة بعنوان "قراءة وترجمة آسيا جبار في اليابان"، حيث ذكرت أن قيامها شخصيا بترجمة رواية "الحب والفنتازيا" الصادرة في مارس 2011؛ تلاها في نفس العام ترجمة رواية "امرأة بلا قبر" من طرف باحث ياباني آخر. وذكرت السيدة "اشيكاوا" أن نشر هاتين الترجمتين "ساهم في تأكيد تواجد هذه الكاتبة في أوساط القراء اليابانيين، وتشجيع الدراسات حول الأدب المغاربي، خصوصا الجزائري، وهو مجال بحث حديث العهد في اليابان أين يتم التعرف على المنتجات الأدبية الأجنبية من خلال نقلها إلى اللغة اليابانية". واعتبرت المتحدثة أن "الترجمة تلعب دورا أساسيا في نشر والتعريف بالأدب الأجنبي في بلدها". وفيما يتعلق بترجمتها لرواية "الحب والفنتازيا"، ذكرت المتحدثة أن هذا العمل استغرق ثلاث سنوات نظرا "لطابع المعقد للغة وتركيبها والمفردات المستعملة والمعلومات التاريخية"، وهو ما دفع بها إلى الاستعانة في أغلب الأحيان بقواميس اللغات الفرنسية والعربية والتركية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.