Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie auprès de Saint Kitts et Nevis    CIJ: l'Algérie appelle à sommer l'entité sioniste à accorder l'accès humanitaire à l'UNRWA dans les territoires palestiniens occupés    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    CHAN2025/Algérie-Gambie: les Verts poursuivent leur stage à Sidi Moussa    Sonatrach et le Groupe Suhail Bahwan examinent le plan de développement de la société algéro-omanaise d'engrais    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Sonatrach et Naturgy examinent les moyens de renforcer la coopération dans le domaine du gaz    L'ONS désormais sous la tutelle du Haut commissaire à la numérisation    Ghardaïa: 5 morts et 14 blessés dans un accident de circulation près de Mansoura    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Premier festival de la cuisine halal    Meurtre d'un jeune musulman en France: Retailleau accusé d'attiser l'islamophobie    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Patriotisme et professionnalisme    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    L'USMH conserve la tête, l'IRBO relégué en Inter-Régions    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Présentation à Alger des projets associatifs subventionnés par le ministère de la Culture et des Arts    Rencontre régionale des journalistes et professionnels des médias: appel à adapter le système de formation aux mutations numériques    Le président de la République reçoit les lettres de créance de cinq nouveaux ambassadeurs auprès de l'Algérie    Hadj 2025 : poursuite des réservations en ligne des chambres d'hôtels à La Mecque    Constantine commémore le 64e anniversaire de la mort en martyr de Messaoud Boudjeriou    Gymnastique/Coupe du Monde-2025: 2e médaille d'or pour Kaylia Nemour au Caire    Santé: rencontre de coordination pour évaluer la performance du secteur    Colloque scientifique à Alger sur le manuscrit d'Avicenne "Le canon de la médecine"    Saâdaoui annonce la propulsion de trois nouvelles plate-formes électroniques    Les renégats du Hirak de la discorde    Mise au point des actions entreprises    Ça se complique au sommet et ça éternue à la base !    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Essai d'enregistrement en Tamazight de la Proclamation du 1er Novembre 1954
Publié dans Algérie Presse Service le 31 - 07 - 2016

Un essai d'enregistrement de la Proclamation du 1er Novembre 1954 a été effectué dimanche à Alger lors des travaux d'un atelier sur la traduction vers le tamazight des textes fondamentaux de l'Etat, organisé par le Haut Commissariat à l'Amazighité (HCA).
"Il s'agit d'un essai d'enregistrement qui sera finalisé, après correctif, pour un enregistrement définitif avant la date symbolique du 20 août", a indiqué à l'APS le directeur de l'enseignement et de la recherche au HCA, Boudjemaâ Aziri, à la clôture des travaux de cette rencontre, qui s'est tenue siège de l'APS.
Le texte de Proclamation du 1er Novembre 1954 a été lu par Rahmane Mourad, poète, président de l'Assemblée populaire communale (APC) de Ouacifs dans la wilaya de Tizi Ouzou.
La Déclaration du 1er Novembre 1954, la Plate-forme du Congrès de la Soummam du 20 août 1956, ainsi que l'hymne national sont en voie de finalisation et la validation de leur mouture finale interviendra avant le 20 août 2016, selon le HCA.
"Une fois les textes en question finalisés, la société BMS Informatique, qui est le partenaire du HCA, va nous préparer un bouquet multimédia des textes", a souligné un membre du HCA.
Il a été procédé, lors de cet atelier, à une lecture croisée de la Déclaration du 1er Novembre 1954 en langue arabe et en tamazight.
Il a été également procédé à une lecture croisée de la Plate-forme du congrès de la Soummam du 20 août 1956 dans trois langues (Arabe-français-tamazight).
Le ministre de la Communication, Hamid Grine, a indiqué à l'ouverture des travaux de cet atelier que la langue tamazight bénéficie du "soutien et de la logistique de l'Etat, dans la mesure où cette langue est consacrée langue nationale et officielle".
"Dès lors qu'elle est consacrée langue nationale et officielle, Tamazight a tout le soutien et toute la logistique de l'Etat", a déclaré le ministre, relevant que "la langue amazigh a la part du lion dans le secteur de la communication, dans la mesure où 25 à 30% des radios nationales et locales comptent des services en tamazight avec une tranche horaire d'information diffusée dans cette langue".
Il a souligné, par la même occasion, que depuis mai 2015, l'agence APS compte un site électronique en langue amazighe, notant que "nous n'avons pas de complexe sur ce point".
S'agissant de la question de la traduction des textes, le ministre a plaidé pour "une méthode progressive avec un surcroît de lucidité", afin, a-t-il dit, de "préserver l'esprit et la lettre du texte traduit".
M. Grine a évoqué, par ailleurs, le volet relatif à la diffusion du livre, estimant que "c'est un gros souci", citant "des auteurs dont les produits ne sont pas distribués y compris dans certaines grandes villes du pays".
Pour sa part, le Secrétaire général du HCA, Si El Hachemi Assad, a soutenu que l'élargissement de l'usage de tamazight dans les établissements publics est "un choix politique fort de l'Etat et du gouvernement".
"L'élargissement de l'usage de tamazight dans les établissements publics est un choix politique fort de l'Etat et du gouvernement", a-t-il déclaré, tout en plaidant pour "une généralisation progressive de l'usage de la langue amazigh".
Pour le SG du HCA, "l'objectif de la traduction de ces textes fondamentaux de notre pays est une contribution à l'application concrète des dispositions de la Constitution révisée en février 2016 et vise à conforter l'éveil patriotique, la cohésion sociale et culturelle dans toutes ses expressions".
M. Assad a souligné que "cette langue a connu une avancée considérable depuis le dernier amendement constitutionnel qui l'a élevée au rang de langue nationale et officielle", soulignant que "cette avancée s'est produite grâce à la clairvoyance du président de la République, Abdelaziz Bouteflika qui a dépassé, a-t-il noté, toutes les hésitations et les résistances exprimées dans la société".
Il a mis en évidence l'approche privilégiée par le HCA pour "une promotion efficace de la langue amazighe à travers des activités ciblées" dans les domaines de l'édition, la traduction, la communication, la formation, qualifiant de "très important" l'atelier dédié à la traduction vers le tamazight des textes fondamentaux de l'Etat algérien.
Relevant que "cet atelier est un stimulant pour la promotion de la langue amazighe", il a noté que "le secteur de la communication était toujours aux avant-gardes de cet objectif
M. Assad, qui a affirmé que "la traduction est une priorité pour le HCA", s'est réjoui du fait que cet organe "puisse compter sur des compétences issues des universités algériennes".
Il a noté cependant "l'impératif d'investir davantage dans la formation des traducteurs en tamazight qui est un aspect important qui mérite d'être pris en charge".
Evoquant les futures actions du HCA dans cet effort de promotion de la langue amazighe, M. Assad a annoncé que les préparatifs vont bon train pour le colloque international sur Jugurtha qui aura lieu le 20 août 2016 à l'université d'Annaba qui verra prochainement, a-t-il souligné, "l'introduction de l'enseignement de tamazight".
M. Assad, qui a rappelé la collaboration initiée avec le ministère du Travail, de l'emploi et de la sécurité sociale pour promouvoir l'usage de tamazight dans les établissements relevant du secteur, a indiqué qu'une journée d'études allant dans le même objectif aura lieu prochainement en coordination avec le ministère de la Justice.
S'agissant de l'édition du livre en tamazight, le SG du HCA a estimé que "la solution réside dans la co-édition qui offre l'opportunité de produire plus et renforce les possibilités de diffusion des produits édités".


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.