L'Algérie est en mesure de relever toute sorte de défis !    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    Une nouvelle ère de rigueur pour l'investissement    Les conséquences pour le monde    29 millions de personnes vivent l'instabilité    Aussi meilleurs que les Fennecs    Carlos Alcaraz conserve son titre face à Jannik Sinner au bout d'une finale légendaire    Témoin des atrocités coloniales dans les zones rurales    Unité des rangs et actions héroïques ancrées dans la mémoire nationale    Oran, ville méditerranéenne et métropole    Loi sur la prévention des stupéfiants: importance de l'utilisation des technologies dans l'application des dispositions    Energie-Mines: examen des perspectives de coopération entre les entreprises algériennes et l'entreprise Mitsubishi Power Aero    Foot/Amical: défaite de l'Algérie face à la Suède (4-3)    Camps d'été 2025 : Hidaoui préside une rencontre de coordination sur les préparatifs en cours de la saison    Le succès de la saison du Hadj réalisé grâce à la coopération fructueuse entre toutes les composantes de la Mission algérienne    Accord de coopération scientifique entre l'Université Belhadj Bouchaib d'Aïn Temouchent et l'Université de Houston, USA    Boughali reçoit l'ambassadeur de la République populaire de Chine en Algérie    Tissemsilt: la Moudjahida Safou Fatma inhumée à Lazharia    Oran: la revue "Afak Sinimaïya" met en lumière le rôle du cinéma algérien dans la dénonciation du colonialisme français    Les projections du film "La gare Aïn Lahdjar" se poursuivent à travers tout le territoire national    Mascara : commémoration du 67e anniversaire du martyre de l'artiste Ali Mâachi    Le Front Polisario affirme que toute tentative de violation des droits du peuple sahraoui est vouée à l'échec    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie au Salvador    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'élève à 54981 martyrs    Décès de l'ancien président de la Ligue régionale de football d'Oran Ahmed Bensekrane    ONU : la question sahraouie au menu mardi de la session du Comité spécial de la décolonisation    Le ministère de la Santé rappelle les précautions à prendre durant la canicule    Le big test avant les matches officiels    La baguette normale devient un luxe    Les mensonges des impuissances européennes    Se libérer de la rente des hydrocarbures et accélérer les réformes pour une économie diversifiée dans le cadre des valeurs internationales    La canicule annonce ses risques à venir    Des initiatives solidaires à l'occasion de l'Aïd El-Adha    Amical/Suède-Algérie: test révélateur pour les "Verts"    Mise en service de trois centres de proximité de stockage de céréales    Une série d'accords signés entre l'Algérie et le Rwanda    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Appel à recourir aux technologies modernes dans le domaine de la traduction
Publié dans Algérie Presse Service le 29 - 09 - 2022

Le président du Haut Conseil de la langue arabe (HCLA), Salah Belaïd a appelé, jeudi à Alger, au recours aux technologies modernes dans le domaine de la traduction.
Intervenant à l'ouverture d'un séminaire national sur la traduction et l'identité sous le thème "Traduction et identité: quel rapport?...quel effet?" organisé à l'occasion de la Journée internationale de la traduction en présence du Conseiller du Président de la République chargé des affaires de l'Education nationale et de l'Enseignement supérieur, Noureddine Ghouali, de linguistes et de traductologues, M. Belaïd a mis en exergue "l'importance d'investir dans la traduction assistée par ordinateur (TAO) et d'organiser des campagnes de traduction au niveau national, arabe et international par le recours aux applications et logiciels électroniques".
Il a exhorté, en outre, à œuvrer à "la promotion de la place de la langue arabe" à travers la traduction afin de tirer profit des cultures et sciences des autres langues.
Soulignant l'importance de développer des applications et des logiciels dans divers domaines, le président du HCLA a recommandé de focaliser sur les langues scientifiques internationales.
Il a également insisté sur l'importance de la traduction intelligente, la qualifiant de "meilleur moyen" pour la consécration de l'intelligence artificielle.
Pour sa part, M. Ghouali a affirmé que la traduction est un domaine "très important" auquel il faut donner une dimension plus importante", rappelant que le Président de la République, M. Abdelmadjid Tebboune a accordé un "intérêt particulier" à l'intelligence artificielle, un intérêt qui se traduit dans la création de l'Ecole supérieure de l'intelligence artificielle et l'Ecole supérieure de l'informatique, outre d'autres unités de formation dans ce domaine.
Il a appelé à la nécessité de "coordonner" avec ces écoles en vue de développer des applications de la traduction donnant ainsi une visibilité universelle aux œuvres algériennes réalisées en langue arabe.
M. Ghouali a mis l'accent sur la nécessité de donner davantage d'importance à la traduction au regard de sa "contribution à la consolidation de la visibilité".
De son côté, le président du séminaire, Abdelhafid Chérif a estimé que cette rencontre constitue "une occasion de faire le point sur l'état de la traduction et son rôle dans le rapprochement des cultures outre l'accès aux œuvres scientifiques et littéraires en langues étrangères" relevant que le défi "réside dans la préservation de l'identité nationale".
Ont pris part à ce séminaire des enseignants, des linguistes et des traductologues qui ont donné des interventions sur thèmes ayant trait à la traduction et à l'identité.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.