Les renégats du Hirak de la discorde    Quand les abus menacent la paix mondiale    Plus de 116.000 tonnes d'aide en attente    Ça se complique au sommet et ça éternue à la base !    Le FC Barcelone arrache la Coupe du Roi face au Real Madrid    Mise au point des actions entreprises    3.270 écoles dotées de tablettes électroniques à l'échelle nationale    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Glissement de terrain à Oran: relogement de 182 familles sinistrées à Misserghine    Tribunal de Souk Ahras: un accusé placé en détention provisoire pour délit de vente de produits avariés et abattage clandestin    "Les bases arrières de la révolution algérienne ", thème d'un colloque international à Souk Ahras    Rekhroukh s'enquiert du chantier de réhabilitation d'un tronçon de la RN-52 reliant Adrar et In-Salah    Le président de la République félicite la championne olympique Kaylia Nemour pour sa médaille d'or décrochée au Caire    Glissement de terrain à Oran : le président de la République présente ses condoléances à la famille des victimes    El Bayadh : les corps des moudjahidine Sekkoum Laid et Besseddik Ahmed inhumés    CRA : Hamlaoui examine avec l'ambassadrice de Norvège les moyens de soutenir l'action humanitaire et solidaire bilatérale    Boughali souligne la nécessité de sensibiliser les jeunes générations aux droits des peuples    Meziane appelle les médias arabes à œuvrer pour davantage de rapprochement interarabe    L'Algérie et le Zimbabwe disposent de plusieurs opportunités de coopération    PME: la Finalep prévoit en 2025 des cessions de ses participations via la Bourse    CHAN 2025/Gambie-Algérie: Bougherra dévoile une liste de 26 joueurs    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 52.243 martyrs et 117.639 blessés    Gymnastique artistique/Coupe du monde: Kaylia Nemour qualifiée en finales de la poutre et du sol    Agression sioniste: les enfants meurent de faim à Ghaza    Jijel: arrivée au port de Djen Djen d'un navire chargé de plus de 10.000 têtes d'ovins en provenance de Roumanie    Projection à Alger du documentaire "Zinet Alger : Le bonheur" de Mohamed Latrèche    Le temps des regrets risque de faire encore mal en cette fin de saison    Projection à Alger de ''La Saoura, un trésor naturel et culturel''    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Pour bénéficier des technologies de pointe développées dans le domaine de l'hydrogène vert    Quand les abus menacent la paix mondiale    Quand les constructions inachevées dénaturent le paysage    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    Condoléances du président de la République à la famille de la défunte    Un programme sportif suspendu    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Appel à recourir aux technologies modernes dans le domaine de la traduction
Publié dans Algérie Presse Service le 29 - 09 - 2022

Le président du Haut Conseil de la langue arabe (HCLA), Salah Belaïd a appelé, jeudi à Alger, au recours aux technologies modernes dans le domaine de la traduction.
Intervenant à l'ouverture d'un séminaire national sur la traduction et l'identité sous le thème "Traduction et identité: quel rapport?...quel effet?" organisé à l'occasion de la Journée internationale de la traduction en présence du Conseiller du Président de la République chargé des affaires de l'Education nationale et de l'Enseignement supérieur, Noureddine Ghouali, de linguistes et de traductologues, M. Belaïd a mis en exergue "l'importance d'investir dans la traduction assistée par ordinateur (TAO) et d'organiser des campagnes de traduction au niveau national, arabe et international par le recours aux applications et logiciels électroniques".
Il a exhorté, en outre, à œuvrer à "la promotion de la place de la langue arabe" à travers la traduction afin de tirer profit des cultures et sciences des autres langues.
Soulignant l'importance de développer des applications et des logiciels dans divers domaines, le président du HCLA a recommandé de focaliser sur les langues scientifiques internationales.
Il a également insisté sur l'importance de la traduction intelligente, la qualifiant de "meilleur moyen" pour la consécration de l'intelligence artificielle.
Pour sa part, M. Ghouali a affirmé que la traduction est un domaine "très important" auquel il faut donner une dimension plus importante", rappelant que le Président de la République, M. Abdelmadjid Tebboune a accordé un "intérêt particulier" à l'intelligence artificielle, un intérêt qui se traduit dans la création de l'Ecole supérieure de l'intelligence artificielle et l'Ecole supérieure de l'informatique, outre d'autres unités de formation dans ce domaine.
Il a appelé à la nécessité de "coordonner" avec ces écoles en vue de développer des applications de la traduction donnant ainsi une visibilité universelle aux œuvres algériennes réalisées en langue arabe.
M. Ghouali a mis l'accent sur la nécessité de donner davantage d'importance à la traduction au regard de sa "contribution à la consolidation de la visibilité".
De son côté, le président du séminaire, Abdelhafid Chérif a estimé que cette rencontre constitue "une occasion de faire le point sur l'état de la traduction et son rôle dans le rapprochement des cultures outre l'accès aux œuvres scientifiques et littéraires en langues étrangères" relevant que le défi "réside dans la préservation de l'identité nationale".
Ont pris part à ce séminaire des enseignants, des linguistes et des traductologues qui ont donné des interventions sur thèmes ayant trait à la traduction et à l'identité.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.