Le Parlement panafricain réaffirme sa position constante de soutien au peuple sahraoui    Conseil de la nation: clôture de la session parlementaire ordinaire 2024-2025    Transports: Sayoud préside une réunion de coordination pour l'examen des compensations de service public    APN: début de la cérémonie de clôture de la session parlementaire    Le président de la République rencontre au Vatican Sa Sainteté le pape Léon XIV    Famine à Ghaza: des médias internationaux alertent sur le danger de mort guettant leurs journalistes    Bordj Bou Arreridj: 10 avions de lutte contre les incendies participent à l'extinction d'un feu dans la commune de Theniet En-Nasr    Premier Colloque arabe sur "La langue arabe dans les médias": appel à promouvoir l'utilisation de l'arabe classique dans les médias    Accident de la route/El-Bayadh: le ministre des Transports présente ses condoléances aux familles des victimes et s'enquiert de l'état des blessés    Constantine: une cérémonie haute en couleurs en prélude au coup d'envoi des 1ers Jeux scolaires africains    Inauguration d'une plaque commémorative à Rome à la mémoire du défunt moudjahid Tayeb Boulahrouf    « L'Italie au premier rang des partenaires commerciaux de l'Algérie »    Le wali gèle les activités de l'APC de Had Chekala    2024 Les joies des unes et les promesses des autres    L'Europe est morte à Ghaza    Le Théâtre régional ''Abdelkader Alloula'' accueille la 16e édition    Meloni salue la grande dynamique des relations algéro-italiennes    Jeux scolaires africains/Algérie 2025: début de l'arrivée des délégations à Constantine et Skikda    Culture: ''Théâtre in situ'', à Boumerdès du 24 au 30 juillet    Banque d'Algérie : lancement prochain de la réservation en ligne du droit de change pour voyage à l'étranger    Formation professionnelle: deux centres d'excellence en industries sidérurgiques et mécaniques pour Oran    Tennis / Championnats d'Algérie des jeunes: coup d'envoi des tableaux finaux en présence de 352 athlètes    La sélection algérienne poursuit sa préparation à Sidi Moussa    Décès du journaliste de l'APS Messaoud Boussouar: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Les entretiens entre le président de la République et son homologue italien élargis aux membres des délégations des deux pays    l'empire invisible des barons de la drogue    63 morts en une semaine !    Une fois encore, l'Algérie recadre Retailleau    Que s'est-il passé le jour de l'éruption du Vésuve ?    Deux soldats sionistes interpellés en Belgique    CHAN-2025 – arbitrage Les dames à l'honneur...    Ne laissons pas une société démente nous dicter notre vision de la vie !    Quand le rock rêvait de sauver le monde    Mohamed Meziane installe le nouveau secrétaire général du ministère    Sur la voie de la fidélité    Sortie de promotions de l'Académie militaire de Cherchell    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Rodossi, précurseur méconnu
Un Gutenberg bien de chez nous
Publié dans El Watan le 19 - 05 - 2005

La tablette, la même partout, en bois plané et poli le calame, taillé obliquement à partir d'un roseau du talus ; l'encre, religieusement préparée à la maison, en mélangeant la laine brûlée avec la gomme arabique, c'était là, tout le monde le sait, l'attirail du parfait écolier d'antan.
Le bout de salsal « glaise », quant à lui, venait après coup, c'est-à-dire après avoir récité sa leçon, sans aucun accroc, devant le maître. A l'époque, on ne songeait pas au palimpseste. On écrivait, on effaçait, et ainsi de suite. C'était le temps où les enfants allaient à la mosquée du village pour apprendre le Saint Coran. Et c'était, également, le temps où les lettrés faisaient valoir leur savoir en ayant la calligraphie maghrébine comme support. Celle-ci trônait, alors, sans l'ombre d'une concurrente, en Afrique du Nord comme en Afrique de l'Ouest. Et Rodossi Kaddour Mourad vint mettre sa touche superbe qui devait transformer ce paysage ! Ce fut un véritable miracle dans une Algérie qui se débattait pour échapper au nouveau mouvement de latinisation, reprendre attache avec elle-même. La première édition du Saint Coran, selon la lecture de l'imam Warch, avec une calligraphie bien maghrébine, vit alors le jour pour la première fois.
Éditions pour enfants
Il y eut même d'autres éditions graduées pour enfants, et ne contenant que quelques sourates. Toutefois, celle de 1931 demeure la référence par excellence, même si la maison d'édition cessa de vivre avec la disparition de son promoteur. Celui-ci a su faire usage du matériau du terroir, entendez cette belle calligraphie maghrébine qui s'est imposée depuis la codification, au huitième siècle de l'ère chrétienne, du rite malékite en Afrique du Nord. A l'instar des autres styles d'écriture répandus au Moyen-Orient, la calligraphie maghrébine possède ses propres formes géométriques. Il s'agit, toutefois, de traits curvilignes et de courbures se distinguant des tracés francs et directs qui caractérisent le style koufi, le parent le plus proche du style maghrébin. A titre d'exemple, les lettres « fa » et « qaf », qui ont le même dessin, portent leur signe diacritique, l'une sur sa tête, l'autre sous sa forme arquée et déhanchée quelque peu. Le « alif », quant à lui, affiche, à la fois, sa sveltesse et son élancement dans l'espace comme pour mettre en relief une certaine échappée dans le monde mystique. Les autres lettres de l'alphabet, et quel que soit le support employé, veulent se démarquer l'une de l'autre, mais ne trahissent pas la norme générale, celle qui donne à l'ensemble sa musicalité et son harmonie. D'ailleurs, il y a comme un côté sonore dans la calligraphie maghrébine. On le voit dans les ornements de certaines mosquées où les caractères dansant, et fuyant parfois, en disent long sur la relation entre le geste, la forme et le son. Au début des années soixante-dix du siècle dernier, un éditeur du Moyen-Orient, voulant prendre les Maghrébins de vitesse, découvrit que son édition du Saint Coran ne pouvait être du goût du lecteur en Afrique de l'Ouest. Celui-ci, rompu qu'il était à la calligraphie maghrébine, rejeta toute innovation en la matière. Au mépris des ayants droit, l'édition de Rodossi fit donc l'objet d'un piratage sans précédent dans les annales de la culture islamique. Le lecteur en Afrique de l'Ouest accepta, cette fois-ci, l'édition du Saint Coran sans rien savoir de ce terrible manège. L'Algérie, il faut le dire, avait la tête ailleurs. Qui évoque, aujourd'hui, le travail extraordinaire accompli par Rodossi au profit de la culture maghrébine et africaine ? Son imprimerie, située à l'ex-rue de la Lyre, à Alger, ne lance plus ses crépitements. Et pourtant, des milliers d'exemplaires du Saint Coran, de grammaire, de jurisprudence malékite, de panégyriques du Prophète et d'autres produits de l'esprit ont transité par cette même imprimerie, dans une calligraphie bien maghrébine, avant de connaître leur point de chute, c'est-à-dire les différents lecteurs. Quoi de plus simple que de songer à créer un petit musée qui abriterait les restes de cette imprimerie, ainsi qu'un exemplaire de chaque livre sorti de ses entrailles au cours de la première partie du vingtième siècle ? N'ayant plus le dynamisme d'antan faute, apparemment, de gens rompus à la création artistique, la calligraphie maghrébine donne, aujourd'hui, l'impression de quitter la scène en silence, après avoir tenu sous son charme puissant des générations de poètes, de jurisconsultes, de prosateurs, de graveurs, d'architectes et d'autres créateurs. Comment donc parler d'identité culturelle lorsque, sous nos yeux, les éléments constitutifs de celle-ci se disloquent sans espoir d'être remembrés un jour ? Les Egyptiens ont préservé l'imprimerie de Boulaq, créée par Mohamed Ali au dix-neuvième siècle. Ils font même référence, avec fierté, à celle que Bonaparte installa au Caire en 1798 pour les besoins de sa conquête. Qu'en est-il de nous en ce domaine ? Faut-il rappeler que ce sont les détails qui font l'identité culturelle avant tout ? Faut-il encore aller crier sur les toits que ce sont les détails qui font la vie ? Donc, nul besoin de dire sur ce chapitre qu'il faut pousser l'obstination à son point extrême.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.