«45.000 postes d'enseignants et 24.000 postes administratifs à pourvoir»    Face aux nouvelles mutations énergétiques régionales et mondiales    Un comité central pour garantir la réalisation dans les délais    La JSS rejoint le MBR et l'OA en tête du classement    «La prochaine fois sera, peut-être, la bonne»    Tirer les leçons des expériences passées    Mostaganem-Plage « Houria » Le corps de la jeune femme noyée repêchée    Coup d'envoi de l'année scolaire pour la catégorie des enfants aux besoins spécifiques    Défaillance de la langue arabe ou indigence de la didactique islamisée ?    Le président de la République instruit le Gouvernement d'accomplir ses missions avec une grande rigueur    Brahim Ghali: toute solution ne respectant pas la volonté du peuple sahraoui est "totalement rejetée"    Les organisations de la famille révolutionnaire saluent l'intérêt accordé par Monsieur le président de la République à l'histoire et à la mémoire nationale    Rentrée universitaire: prés de 2 millions d'étudiants rejoindront lundi les établissements d'enseignement supérieur    ONSC : Hamlaoui a reçu une délégation de notables de la wilaya de Djanet    Le Royaume-Uni, le Canada et l'Australie reconnaissent officiellement l'Etat de Palestine    Des pluies orageuses dimanche et lundi sur plusieurs wilayas du pays    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    Commerce extérieur: Rezig préside une réunion d'évaluation pour la révision des mesures réglementaires du secteur    Wilaya de l'Est: de nombreux établissements scolaires inaugurés dans les 3 paliers de l'enseignement    Jordanie: réouverture partielle du poste-frontière avec la Cisjordanie occupée    Nasri félicite Djamel Sedjati pour sa médaille d'argent au 800 m à Tokyo    L'Algérie, la Chine et la Russie au 3e soir du 13e Festival de danse contemporaine    Ouverture du 13e Festival international du Malouf: célébration vivante d'un patrimoine musical    L'école algérienne demeure un pilier essentiel pour bâtir une société unie    Ali Badaoui en mission de reconnaissance en Chine    Rentrée scolaire: l'Etat engagé à assurer les fondements du développement cognitif pour une génération éveillée    Aït Messaoudene au chevet des victimes après une attaque de chien mortelle    L'Algérie dénonce un affront de plus qui entache la conscience de l'humanité    Des abus graves contre les écolières    inter-régions : La FAF prolonge le mercato estival jusqu'au 30 septembre    Sayoud instruit d'accélérer la réalisation des projets du secteur des ressources en eau    Le veto américain prolonge le génocide    Bendouda inspecte les travaux de réhabilitation et le projet de numérisation des manuscrits    La 20e édition a attiré un public nombreux    Athlétisme/Mondiaux-2025 : l'Algérien Djamel Sedjati remporte la médaille d'argent sur 800 m    Basket / Championnat arabe des clubs féminins/Finale : le GS Cosider décroche la médaille d'argent    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le doublage émancipe le cinéma amazigh
3 questions à Mourad Bouchafa. Directeur de Ciné kabyle
Publié dans El Watan le 12 - 04 - 2013

- Qu'est-ce qui vous a motivé à faire du doublage ?

Le doublage est désormais une nécessité dans le monde du 7e art. L'idée du doublage remonte à l'année 2003, avec l'adaptation de sketchs en tamazight. Dans le cadre de promouvoir la langue amazighe, nous avons pensé à réaliser des doublages de films étrangers en langue amazighe. Etant aussi éditeur, nous sommes dans l'obligation de créer et travailler pour produire, afin de commercialiser ces films. Il ne faut pas oublier que cette nouvelle vocation est rentable.

- Certains disent que le doublage trahit les œuvres originales. Qu'en pensez-vous ?

Au contraire. A condition de maîtriser l'art et les techniques du doublage. Garder «toujours» l'âme et le thème original du film est une nécessité. Et aussi revoir le texte et le réadapter selon notre culture (la culture amazighe, ndlr). Le doublage a un rôle «primordial» : rassembler tous les membres de la famille devant l'écran. En matière de respect de l'œuvre originale, nous suivons toujours le chemin de Muh u Yahia (Mohia Abdellah, écrivain, poète et traducteur de langue amazighe, ndlr) qui est le premier adaptateur de pièces théâtrales et sketchs en tamazight. L'exemple de la jarre, une œuvre de Luigi Pierrot Delanaöe, à laquelle Mohia a insufflé l'âme amazighe dans un décor rustique.
Pour des raisons marketing, on retrouve deux doublages en tamazight du même film, le cas de la saga Li Muccucu 3 (Les Chipmunks3).
Le succès de ces films doublés a engendré des concurrents. Malheureusement, ces clans ont pour but de casser la langue et la culture amazighes. Pour eux, ce qui compte, c'est d'encaisser de l'argent. Ils sèment la division et le régionalisme entre les Kabyles avec leur «sale» produit. En effet, ils utilisent pour leur doublage un dialecte pas une langue standard. Ces clans sont très dangereux pour l'unicité de la langue et la culture amazighes.

- Qu'est-ce qui, selon vous, est le plus difficile dans votre métier ?

Le piratage de films. C'est un handicap pour la production cinématographique. Quand nous réalisons des produits cinématographiques, nous nous retrouvons avec plus de 80% de films piratés sur le marché. Le piratage bloque la roue de la production. Il représente une menace réelle pour la création. Pour encourager les maisons d'édition à produire plus de films de haute qualité, il faut que le public achète l'original du film, car l a production survit avec l'argent de son produit. C'est grâce à la rentabilité de nos films que Ciné kabyle a produit plus de 30 films en tamazight dont Ma mère m'a dit, Wardia n'13… et Dda Muqran. La production est irremplaçable, et le doublage est une force pour consolider l'émancipation du cinéma amazigh.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.