Interférences étrangères et déstabilisation de la région sahélienne    Les propositions du PT devant la Commission spécialisée    Les meilleurs sportifs algériens de l'année 2025 honorés    Inauguration de la gare ferroviaire de Gara Djebilet    Le taux de remplissage du barrage de Oued Chleff atteint les 100%    Réunion d'évaluation de l'approvisionnement du marché en médicaments    Démystification des idéologues tiers-mondistes et campistes    Les frappes aériennes continuent    L'occupant interdit aux journalistes étrangers d'entrer à Ghaza    Dinamo Zagreb : Bennacer retrouve la compétition mais se blesse de nouveau    La sortie vérité de Zinnbauer, entre lucidité et cri d'alarme    Arbitres d'élite A : Séminaire à Oran    Pluies orageuses et chutes de neiges à travers le pays    Quatre motos volées récupérées et arrestations de cinq individus    Poursuite du programme de nettoyage du territoire    Une mission égypto-chinoise découvre un lac sacré    Aide financière à l'écriture de scénario de films    Colloque sur l'héritage civilisationnel de Mouloud Kacem Naït Belkacem    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La BN. Café littéraire de Rachid Boudjedra
Publié dans El Watan le 20 - 10 - 2004

Alliance culturelle algéro-italienneLa Bibliothèque nationale d'Algérie a accueilli lundi soir l'auteur Rachid Boudjedra dans un café littéraire organisé dans le cadre de la quatrième édition de la semaine de la langue italienne. Le lien entre les deux : l'un des livres de l'auteur, Cinq fragments du désert (éditions Barzakh), vient d'être traduit et édité en Italie par la maison d'édition Meridiana de Florence.
Deux volets seront donc abordés lors de cette soirée : Boudjedra, son livre et son expérience littéraire ; un débat sur la diffusion et la traduction de la littérature algérienne en Italie. Rachid Boudjedra commencera par dire que cette traduction est un non-événement, puisque Cinq fragments du désert a déjà été traduit dans huit langues. Pour lui, l'événement se situe ailleurs. « Un éditeur italien vient dans mon pays, pour me rendre hommage à moi, mais d'abord à l'Algérie martyre qui a subi la barbarie pendant une décennie. Un hommage à tous ceux qui ont été assassinés. Hommage à la culture algérienne et à l'Italie qui a eu ce culot de venir avec des éditeurs et des traducteurs », dit-il avant d'ajouter : « Je considère qu'Alger est la capitale de l'Italie. » Après ce préambule qui en aura fait sourire plus d'un, l'auteur se penche sur son texte, dont le thème est consacré au Sahara. Il commence par expliquer qu'il passe tous ses hivers dans cette région du pays avec laquelle il a développé une relation intime. Mais ce passionnant désert a un côté pervers : « Le désert est un lieu de désordre, de chaos absolu », « il a quelque chose d'attirant en même temps que repoussant », et c'est ce qu'il a tenu à conter dans Cinq fragments du désert. L'éditeur, pour sa part, parlera des émotions suscitées par la lecture de ce texte : « Je l'ai vécu comme des éclats de pensées, un soleil qui vous parle et vous éblouit. Des pensées imprévues, des fragments de lumière et d'ombre. Des nuits charnelles et des journées chaotiques. Ce sont des fragments d'un lieu, d'un non-lieu. » Pour lui, le récit est celui d'un « monde terrible, chargé de néant... l'infini chargé de nous rappeler de vouloir et de prétendre un sens ». L'éditeur expliquera aussi que ce texte a été édité dans la collection Avec l'autre qui fait de la traduction une rencontre entre les cultures. « Il a été édité dans un petit format comme s'il devait nous accompagner en voyage ». Pour finir, l'éditeur s'adresse à ses homologues algériens et aux autorités politiques et culturelles pour penser à une collaboration dans ce domaine. Ces propos tombent pile, Mme Khalida Toumi, ministre de la Culture, qui arrive un peu en retard, a juste le temps d'écouter la requête de l'éditeur italien. Ce dernier continue : « L'édition est le bras qui aide la culture à témoigner dans le temps, c'est une croisade qui se développe dans le tissus culturel. Il est important de publier des témoignages et d'aboutir à une collaboration pratique et concrète. » La ministre de la Culture intervient juste pour expliquer que lors du dernier Festival de Timgad, elle avait rencontré son homologue italien avec lequel elle a signé un accord. « La première partie de cet accord concerne le patrimoine architectural. La seconde aborde le cinéma, le théâtre, le livre et la traduction. Le cadre de coopération existe », dit-elle pour répondre à la requête de l'éditeur italien. Ainsi, les différents éditeurs algériens et italiens présents à ce café littéraire auront tout le loisir de prendre des contacts et de mettre en exécution cet accord signé entre les deux ministres de la Culture. D'autant que la littérature algérienne, selon les intervenants italiens, est particulièrement suivie dans ce pays. De même, relèvera un libraire, le lecteur algérien commence à développer un certain intérêt pour la littérature italienne. La boucle est bouclée en théorie. Reste à la concrétiser.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.