Le président de la République reçoit le ministre omanais du Commerce, de l'Industrie et de la Promotion de l'investissement    FIA : le président de la République appelle à renforcer davantage la compétitivité du produit national    Le président du Conseil de la nation salue les efforts déployés pour améliorer le domaine des assurances sociales    Arkab examine avec le ministre égyptien du Secteur public des affaires les moyens de renforcer la coopération bilatérale    Plus de 50 mots dans des raids sionistes en 24 heures    Le ministre de la Culture et des Arts s'entretient avec son homologue mauritanien sur l'élargissement des perspectives de coopération culturelle bilatérale    Ouled Djellal : le Moudjahid Mohamed Mezghad inhumé au cimetière de Sidi Khaled    Le ministre de la Culture et des Arts s'entretient avec son homologue sahraoui sur les moyens de développer la coopération culturelle entre les deux pays    APN : adoption du projet de loi fixant les règles générales d'exploitation des plages    L'armée sahraouie cible les forces d'occupation marocaine dans le secteur de Mahbes    Agression sioniste contre Ghaza: le bilan s'alourdit à 55.998 martyrs    Belmehdi met en avant, depuis Saïda, le rôle des imams dans la transmission et la préservation des valeurs spirituelles de la société algérienne    Accident au stade du 5 juillet: le PDG de Sonatrach au chevet des supporteurs blessés    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie auprès de la République du Malawi    Délivrance des autorisations relatives à l'organisation de la Omra pour la nouvelle saison    Frappes américaines contre l'Iran: "les populations de la région ne peuvent pas subir un nouveau cycle de destruction"    Téhéran ciblé par des bombardements américains    Triste fin de saison pour le monde sportif algérien    Face aux tensions budgétaires et pour plus de justice sociale, pour une politique de subventions ciblées    Rezig appelle les opérateurs économiques à conquérir le marché africain    Réunion de coordination pour la mise en œuvre du Décret portant transfert de l'OREF    La fantasia, une épopée équestre célébrant un patrimoine ancestral et glorifiant des étapes héroïques de l'histoire de l'Algérie    Athlétisme: coup d'envoi du Championnat National des Epreuves Combinées au SATO du complexe olympique    Le président de la République ordonne une enquête    Le chef de l'AIEA convoque une «réunion d'urgence»    Le bilan s'alourdit à 3 morts et 81 blessés    Des chiffres satisfaisants et des projets en perspective pour la Sonelgaz    L'US Biskra officialise sa rétrogradation    Quatrième sacre consécutif pour le HBC El-Biar    « Aucune demande d'autorisation n'a été enregistrée jusqu'à présent »    L'Etat reprend la main    Il y a vingt ans disparaissait l'icône du style « Tindi", Othmane Bali    « Si l'on ne sent plus la douleur des enfants, on n'est plus humain »    Ligue 1 Mobilis: Le MCA sacré, la JSK en Ligue des champions et le NCM relégué    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Des mots pour dire les maux
1er Colloque international des écrivains arabes en exil
Publié dans El Watan le 26 - 06 - 2007

Plusieurs écrivains et poètes ont donné hier des communications sur des thèmes ayant trait à la littérature et à l'exil.
Parmi les intervenants, l'écrivain irakien Abdelkrim Kaced qui vit à Londres. Il a quitté son pays, il y a trente ans, pour fuir le régime politique qui y sévissait à l'époque. Dans son intervention intitulé « Le prix de l'exil », il estime que pour « des raisons politiques, le pays natal devient un exil pour des raisons politiques. Ainsi, on le quitte pour un autre ». Aujourd'hui, « les raisons qui m'ont poussé à l'exil ont disparu avec l'effondrement du régime. Cependant, on ne peut retourner en Irak, vu l'insécurité qui y règne. Le droit à la vie est toujours banni malgré le changement de régime. Et l'exil nous permet de découvrir d'autres cultures ». Ecrivain et poète irakien, Muniam Alfaker a quitté son pays en 1979 pour le Liban « à cause de l'insécurité générée par le terrorisme ». En 1982, il part en Syrie. Il vit depuis 1986 au Danemark. Il a abordé dans sa communication le thème de « la culture étrangère et la langue apprivoisée ». Il estime que « connaître la langue du pays d'accueil ne signifie pas comprendre sa culture. Nombreux parmi nous ne connaissent du Danemark, avant de s'y installer, que les œuvres traduites du philosophe Soren Kierkegaard et de l'écrivain Hans Christian Andersen. En arrivant et avec les années vécues en ce pays, nous découvrons que l'Occident et l'Orient se perçoivent d'une manière différente ». Poète et traducteur, Achour Fenni est intervenu sur ce qui est appelé « la littérature algérienne exilée » et la traduction. Il rappelle que l'expression de littérature algérienne exilée est utilisée par le poète disparu Youcef Sebti. Et de poursuivre : « Pour Youcef Sebti, les œuvres des pères fondateurs de la littérature algérienne, comme Mohammed Dib, Kateb Yacine et Mouloud Mammeri, relèvent de la littérature exilée car publiées en France et en français. Néanmoins, une partie de ces écrivains est revenue aux sources. Ainsi, Mouloud Mammeri a effectué des travaux anthropologiques et Kateb Yacine a fini par s'investir dans le théâtre en arabe. » Aujourd'hui, l'écrivain algérien est « contraint de s'expatrier pour se faire connaître dans son propre pays ». Concernant la traduction, il indique que l'écrivain disparaît une fois son œuvre entre les mains du traducteur. Certes, « traduire, c'est trahir, mais cela signifie aussi créer ».

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.