Remise en service de 12 trains "Coradia"    Chlef : nécessité de renforcer et de moderniser les équipes d'intervention spécialisées    Représentant le président de la République, M. Rebiga prendra part mercredi aux célébrations du bicentenaire de l'indépendance de la Bolivie    L'Algérie remporte la première édition    Sûreté de wilaya d'Alger : démantèlement d'un réseau de faux-monnayeurs et saisie de plus de 100 millions de centimes falsifiés    Annaba: diverses manifestations artistiques clôtureront les Jeux scolaires africains    Agression sioniste contre Ghaza: le bilan s'alourdit à 61.020 martyrs    Abdelmadjid Tebboune préside la cérémonie    Jeux africains scolaires: L'Algérie remporte la première édition    Boudjemaa met en avant les réformes structurelles et la modernisation du système judiciaire    Forte hausse de la valeur des actions échangées au 1er semestre 2025    Cérémonie en l'honneur des pensionnaires des établissements pénitentiaires lauréats du baccalauréat et du BEM    Un ministère d'Etat chargé de la planification stratégique et sept à huit pôles économiques régionaux    1500 Palestiniens tombés en martyrs en tentant d'obtenir de la nourriture    La « Nuit des musées » suscite un bel engouement du public à Tébessa    De l'opulence à l'élégance contemporaine, le bijou d'Ath Yenni se réinvente sans perdre son âme    Canex 2025: 6 courts métrages algériens en compétition    Inscriptions universitaires: plus de 70% des nouveaux bacheliers orientés vers l'un de leurs trois premiers vœux    Jeux africains scolaires: Les athlètes algériens se sont distingués de manière "remarquable"    La FICR condamne une attaque contre le siège de la Société du Croissant-Rouge palestinien à Khan Younès    Bordj Badji-Mokhtar: installation du nouveau chef de sureté de wilaya    La République philosophique que l'Occident refuse ou est incapable de comprendre    Journée nationale de l'ANP: les familles honorées saluent la culture de reconnaissance du président de la République    CHAN-2025 Les équipes, même sans le ballon, veulent dominer    Retour triomphal du Cinq national    Atelier international de formation sur le patrimoine mondial    Nasri adresse ses voeux à l'ANP à l'occasion de la célébration de sa Journée nationale    Université d'été du Front Polisario : le référendum d'autodétermination, seule solution à la question sahraouie    Bouira : lancement du projet de raccordement du barrage de Tilesdit à la SDEM de Béjaia    Organisation de la 14e édition du Festival culturel national de la chanson Raï du 7 au 10 août    De nouvelles mesures en vigueur durant la saison 2025    Vague de chaleur, orages et de hautes vagues dimanche et lundi sur plusieurs wilayas    Jeux africains scolaires: L'Algérie préserve sa première position au tableau des médailles après la 8e journée    Bilan du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles de l'ONS    L'hommage de la Nation à son Armée    L'Europe piégée et ensevelie    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Théâtre
«Fatma», version amazighe
Publié dans Info Soir le 07 - 02 - 2008

Scène n Fatma, un texte écrit par M'hamed Benguettaf, se jouera, en version kabyle, le 12 février, à Illizi.
La pièce, un monologue, est adaptée et mise en scène par Hamida Aït El Hadj. C'est l'histoire de Fatma, une jeune femme de ménage. Eprouvée par la vie, elle fait vivre pendant sa journée de labeur des moments de tendresse, de colère et même d'amour. Elle raconte avec humour ce regard de la société – regard réducteur et de mépris, regard arrogant et indifférent, regard accusateur et qui juge – qui est posé sur elle, mais également son propre regard qui, lui, est dirigé sur la société qui l'exploite et abuse de son humanité et de son intégrité. Fatma dévoile alors son voisinage qui est à l'image de la société : hypocrite, insensible, suffisante et profiteuse.
S'exprimant mercredi lors d'un point de presse au Théâtre national, Hamida Aït El Hadj a indiqué que la pièce n'est pas une reprise. «Il y a eu un travail de fond, il s'agit d'une nouvelle mise en scène», a-t-elle dit. Et d'ajouter : «La société a changé, il y a une autre réalité qui fait qu'on ne peut pas reprendre la pièce telle qu'elle a été jouée il y a près d'une vingtaine d'années. C'est impossible de faire le même texte. On ne peut pas rester figé.»
Force est de rappeler que la pièce écrite par M'hamed Benguettaf, a été jouée, il y a plus de 15 ans, par Sonia, et mise en scène par Ziani Cherif Ayad. Plus tard, en 2005, Sonia endosse le rôle du metteur en scène en reprenant la pièce et dirige Nesrine Belhadj, une jeune comédienne. La pièce a été traduite et jouée dans plusieurs langues dont le français, le catalan, le bulgare… Et aujourd'hui en tamazight.
Le metteur en scène a, ensuite, indiqué que sa pièce, dans sa nouvelle version, s'inscrit dans une dimension universelle. Contrairement au premier texte, elle ne concerne pas uniquement la femme algérienne. «Toutes les femmes du monde sont touchées par le personnage de Fatma», a-t-elle relevé. Et de poursuivre : «La pièce traite de la condition de la femme. Elle aborde le problème de la solitude féminine.»
Hamida Aït El Hadj a, dans ce contexte, mis l'accent sur la réalité des femmes. «Aujourd'hui, de nombreuses femmes se retrouvent seules, et c'est ce que j'essaie de montrer dans la pièce», a-t-elle précisé. Ainsi, si dans le texte original, il est surtout question d'une approche politique, puisque l'histoire se déroule dans un jour bien symbolique, à savoir le 5 juillet, date de l'indépendance de l'Algérie où un bilan est fait à travers le protagoniste, la nouvelle version donne, en revanche, une lecture à dimension humaine.
«La pièce est transposée vers la réalité actuelle, époque où l'on parle de mondialisation», a-t-elle expliqué.
Interrogé sur le titre de la pièce, Hamida Aït El Hadj a affirmé son rejet de baptiser cette pièce Fathma, car, a-t-elle dit, «même interprétée en tamazight, le personnage demeure inchangeable», citant à titre d'exemple Hamlet de Shakespeare qui «reste Hamlet, même joué en arabe classique ou en langue française. Mais le choix est fait par le traducteur.»
Après la région du Sud du pays, la pièce Fatma sera présentée les 19, 20, 21 et 22 février au TNA.
l Le personnage de Fatma sera joué par Razika Ferhan, un jeune talent qui, d'abord, a fait ses preuves à la télévision dans des sketchs diffusés pendant le ramadan 2007. «J'ai eu beaucoup de difficultés pour trouver une comédienne à la mesure de ce personnage, capable de traduire fidèlement le texte initial, et surtout parlant trois langues», a confié Hamida Aït El Hadj. Et d'expliquer aussitôt : «Pourquoi trois langues ? Parce que j'ai l'intention de la faire en arabe dialectal pour pouvoir la jouer à travers le territoire national, en arabe classique en vue de la présenter dans le monde arabe, et en français pour un public francophone.»
Hamida Aït El Hadj nourrit le projet de l'adapter pour les sourds-muets. «C'est une ambition», a-t-elle confié. Et de reprendre : «Même si cela exige beaucoup de volonté, un jour je la ferai en langage de signes, car si j'étais une sourde-muette, ça m'intéresserait de voir une pièce de théâtre.»
S'exprimant ensuite sur le registre linguistique, Hamida Aït El Hadj a estimé que la langue ne peut, en aucun cas, poser de problème dans la compréhension de la pièce. «Parler du théâtre en termes de langue, cela s'avère un faux problème», a-t-elle relevé, estimant : «En théâtre, il n'y a pas que la langue, il y a également le discours théâtral : scénographie, musique, lumière… Dans mon travail de metteur en scène, je ne me base pas sur l'intention langagière, mais c'est sur le substrat du texte. Je l'exploite et le mets en scène.»
Enfin, parlant de la traduction de la pièce en tamazight, sachant que traduire, c'est trahir, Hamida Aït El Hadj, dont le travail de traduction a été difficile parce qu'il fallait garder l'âme et l'authenticité du texte original, a tenu à expliquer que, s'agissant de Fatma, le souci majeur consistait surtout à réussir une traduction scénique qui, elle, comporte un discours théâtral. «Fatma est un théâtre de l'émotion», a-t-elle conclu.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.