In Salah: 10 morts et 9 blessés dans un accident de la route au sud de la wilaya    Le président de la République reçoit une invitation de son homologue irakien pour assister au Sommet arabe à Baghdad    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue indien    France : le parti LFI exige le départ du ministre Bruno Retailleau    Gymnastique/Coupe du Monde-2025: Kaylia Nemour brille une nouvelle fois, avec deux médailles d'or et une d'argent en Egypte    Algérie-Canada: perspectives prometteuses pour le renforcement du partenariat économique dans l'énergie et les mines    Le rôle de la zaouïa Reggania dans l'ancrage des valeurs d'unification et de tolérance souligné à Adrar    Changer l'approche de la gestion des structures des jeunes pour les rendre plus attractives    Une délégation ministérielle qatarie en visite à l'USTHB    Coupure de courant en Espagne et dans d'autres pays européens : aucune interruption du service Internet en Algérie    Merad salue les efforts des services de la Protection civile    Hadj 1446/2025 : Belmehdi appelle à intensifier les efforts pour une saison réussie    Décès de l'ancien journaliste à l'APS Djamel Boudaa: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    CHAN2025/Algérie-Gambie: les Verts poursuivent leur stage à Sidi Moussa    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    L'USMH conserve la tête, l'IRBO relégué en Inter-Régions    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Premier festival de la cuisine halal    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    Patriotisme et professionnalisme    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Présentation à Alger des projets associatifs subventionnés par le ministère de la Culture et des Arts    Constantine commémore le 64e anniversaire de la mort en martyr de Messaoud Boudjeriou    Saâdaoui annonce la propulsion de trois nouvelles plate-formes électroniques    Les renégats du Hirak de la discorde    Mise au point des actions entreprises    Ça se complique au sommet et ça éternue à la base !    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Diwane, recueil de qcids
Poésies populaires en arabe dialectal
Publié dans Le Midi Libre le 31 - 08 - 2010

Cette poésie a survécu grâce à la chanson chaâbie et aux nombreuses associations de la musique andalouse qui continuent de perpétuer cette mémoire en usant de ses propres canaux.
Cette poésie a survécu grâce à la chanson chaâbie et aux nombreuses associations de la musique andalouse qui continuent de perpétuer cette mémoire en usant de ses propres canaux.
Il est quasiment impossible de trouver sur le marché des recueils de poésies algériennes en arabe dialectal, l'école ne les ayant pas intégré dans son programme scolaire, le public ne cherche pas à en acquérir des spécimens. Pour autant, ce corpus poétique est chargé de mémoire et d'histoire, certains textes qui le composent remontent jusqu'au XIVème siècle. Cette poésie a survécu grâce à la chanson chaâbie et aux nombreuses associations de la musique andalouse qui continuent de perpétuer cette mémoire en usant de ses propres canaux. Aussi étrange que cela puisse paraître, la poésie populaire d'expression amazighe, autrefois objet d'ostracisme, connaît depuis l'introduction de tamazight à l'école une relance éditoriale des plus remarquables. Pour revenir à la poésie chaâbie ou le « melhoun » (poésie chantée), on peut dire que le commissariat du Festival national de la chanson chaâbie perpétue la tradition des associations de musique andalouse avec cette différence près qu'il tente d'utiliser les moyens modernes, tout en tirant profit des instruments que mettent à sa disposition les services étatiques spécialisés. Pour ainsi dire, l'Etat semble promouvoir cette expression culturelle et artistique que dans des circonstances ponctuelles. C'est donc à la faveur de la tenue de la 5e édition du festival de la chanson chaâbie que nous est tombées entre les mains deux brochures sous le titre de « Diwan » contenant les textes des chansons qui ont été chantées lors des éditions précédentes. Dans l'édition de 2008, les lecteurs pouvaient découvrir la version écrite des poèmes qu'ils ont dû entendre de la bouche d'El Anka ou des autres maitres du chaâbi ou de l'andalou. Ce recueil réunit des vers poétiques anciens et récents. Il y a dentre autres du Lakhdar Ben khlouf, Mohamed En-Nedjar, Moubarek, Es-Soussi, Ahmed El-Ghrabli, Abdelaziz El-Maghraoui, Ben Triki, Mohamed Ben Slimane, Ben Ali Ould Rzin, Mohamed Ben Msayeb, Kaddour Ben Achour Ez-Zerhouni, Kouider Ben Smaïl, Abd El-Hadi Benani, El-Hadj Mohamed El-Anka, Ben Ali, et Ahmed Er-Refâi. Les pages sur la poésie de Lakhadar Ben Khlouf sous le titre « Ya Rab el âarch hadh ouahchi » (Ô Dieu de la tribu, je languis) sont instructives à plus d'un titre. On peut apprécier la dimension polysémique de ses vers dédiés au prophète koraïchite. « Ya rab hadhou amhani/ma sebt ezzad bach nerhel/theyedj chouki wa hadj djenni/ makhsous tedbir kif naâmel » (ô mon Dieu, mes malheurs se sont aggravés/je ne trouve point de bagage pour le voyage/mon amour et mon démon se sont redoublés/ je deviens sans résolution, que vais-je faire ?/ je suis possédé par la Beauté de Sa belle lumière/ je suis tombé entre ses rets où je me débats ». Quant au cheikh Ahmed Er-Refâi, dans son poème portant le titre de « Ya qari, fi mnafâek la testehzach » (Ô lecteur, pour tes intérêts, ne sois pas négligeant », il conseille son auditoire de redoubler d'efforts pour acquérir le savoir. « Ya qari fi mnafâek la testehzach/ahsi âlmek wa zid âilm ala tedrih/tâalem fi msayel ma teârefhach/ wa fhem fahw el klam wa chourout mânih ». On peut également apprécier l'évolution de la langue algérienne tant au niveau grammatical que lexical. C'est dire qu'il arrivera un jour, au cas où rien n'est fait, où l'on sera obligé de recourir à la traduction pour pouvoir déchiffrer la langue des anciens. L.G.
Diwane, (en arabe) une publication du commissariat du festival national de la chanson chaâbi. Présenté par Abdelkrim Amimour, 99 pages.
Il est quasiment impossible de trouver sur le marché des recueils de poésies algériennes en arabe dialectal, l'école ne les ayant pas intégré dans son programme scolaire, le public ne cherche pas à en acquérir des spécimens. Pour autant, ce corpus poétique est chargé de mémoire et d'histoire, certains textes qui le composent remontent jusqu'au XIVème siècle. Cette poésie a survécu grâce à la chanson chaâbie et aux nombreuses associations de la musique andalouse qui continuent de perpétuer cette mémoire en usant de ses propres canaux. Aussi étrange que cela puisse paraître, la poésie populaire d'expression amazighe, autrefois objet d'ostracisme, connaît depuis l'introduction de tamazight à l'école une relance éditoriale des plus remarquables. Pour revenir à la poésie chaâbie ou le « melhoun » (poésie chantée), on peut dire que le commissariat du Festival national de la chanson chaâbie perpétue la tradition des associations de musique andalouse avec cette différence près qu'il tente d'utiliser les moyens modernes, tout en tirant profit des instruments que mettent à sa disposition les services étatiques spécialisés. Pour ainsi dire, l'Etat semble promouvoir cette expression culturelle et artistique que dans des circonstances ponctuelles. C'est donc à la faveur de la tenue de la 5e édition du festival de la chanson chaâbie que nous est tombées entre les mains deux brochures sous le titre de « Diwan » contenant les textes des chansons qui ont été chantées lors des éditions précédentes. Dans l'édition de 2008, les lecteurs pouvaient découvrir la version écrite des poèmes qu'ils ont dû entendre de la bouche d'El Anka ou des autres maitres du chaâbi ou de l'andalou. Ce recueil réunit des vers poétiques anciens et récents. Il y a dentre autres du Lakhdar Ben khlouf, Mohamed En-Nedjar, Moubarek, Es-Soussi, Ahmed El-Ghrabli, Abdelaziz El-Maghraoui, Ben Triki, Mohamed Ben Slimane, Ben Ali Ould Rzin, Mohamed Ben Msayeb, Kaddour Ben Achour Ez-Zerhouni, Kouider Ben Smaïl, Abd El-Hadi Benani, El-Hadj Mohamed El-Anka, Ben Ali, et Ahmed Er-Refâi. Les pages sur la poésie de Lakhadar Ben Khlouf sous le titre « Ya Rab el âarch hadh ouahchi » (Ô Dieu de la tribu, je languis) sont instructives à plus d'un titre. On peut apprécier la dimension polysémique de ses vers dédiés au prophète koraïchite. « Ya rab hadhou amhani/ma sebt ezzad bach nerhel/theyedj chouki wa hadj djenni/ makhsous tedbir kif naâmel » (ô mon Dieu, mes malheurs se sont aggravés/je ne trouve point de bagage pour le voyage/mon amour et mon démon se sont redoublés/ je deviens sans résolution, que vais-je faire ?/ je suis possédé par la Beauté de Sa belle lumière/ je suis tombé entre ses rets où je me débats ». Quant au cheikh Ahmed Er-Refâi, dans son poème portant le titre de « Ya qari, fi mnafâek la testehzach » (Ô lecteur, pour tes intérêts, ne sois pas négligeant », il conseille son auditoire de redoubler d'efforts pour acquérir le savoir. « Ya qari fi mnafâek la testehzach/ahsi âlmek wa zid âilm ala tedrih/tâalem fi msayel ma teârefhach/ wa fhem fahw el klam wa chourout mânih ». On peut également apprécier l'évolution de la langue algérienne tant au niveau grammatical que lexical. C'est dire qu'il arrivera un jour, au cas où rien n'est fait, où l'on sera obligé de recourir à la traduction pour pouvoir déchiffrer la langue des anciens. L.G.
Diwane, (en arabe) une publication du commissariat du festival national de la chanson chaâbi. Présenté par Abdelkrim Amimour, 99 pages.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.