La République philosophique que l'Occident refuse ou est incapable de comprendre    CHAN-2025 Les équipes, même sans le ballon, veulent dominer    Retour triomphal du Cinq national    Atelier international de formation sur le patrimoine mondial    Université d'été du Front Polisario : le référendum d'autodétermination, seule solution à la question sahraouie    M. Chaib participe au Turkménistan aux travaux de la 3e Conférence de l'ONU sur les pays en développement sans littoral    Journée nationale de l'Armée : Boughali adresse ses vœux à l'ANP    Le président de la République préside la cérémonie de célébration de la Journée nationale de l'ANP    Nasri adresse ses voeux à l'ANP à l'occasion de la célébration de sa Journée nationale    Université d'Oran 2 : près de 5.000 places pédagogiques pour les nouveaux bacheliers    Bouira : lancement du projet de raccordement du barrage de Tilesdit à la SDEM de Béjaia    La mémoire nationale occupe une place stratégique dans l'Algérie nouvelle    Ouverture de la semaine culturelle de la wilaya de Djelfa à Annaba    Organisation de la 14e édition du Festival culturel national de la chanson Raï du 7 au 10 août    De nouvelles mesures en vigueur durant la saison 2025    Vague de chaleur, orages et de hautes vagues dimanche et lundi sur plusieurs wilayas    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    Jeux africains scolaires: L'Algérie préserve sa première position au tableau des médailles après la 8e journée    Rentrée universitaire 2025/2026: Baddari se réunit avec des cadres du ministère et de l'ONOU    Basket/Jeux scolaires Africains: médaille d'argent pour l'Algérie    Début de la semaine culturelle de la wilaya d'Ouled Djellal à Alger    Commerce extérieur: réunion sur la situation des marchandises bloquées aux ports    Ghaza: l'entité sioniste continue d'interdire l'accès aux médias internationaux    Foot/Algérie: lancement de la deuxième promotion de la licence CAF PRO à Alger    L'hommage de la Nation à son Armée    Bilan du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles de l'ONS    Vague de chaleur, orages et de hautes vagues dimanche et lundi sur plusieurs wilayas    Protection des données à caractère personnel: l'ANPDP informe l'ensemble des acteurs des amendements apportés à la loi    Une ville clochardisée    Le ministre des transports annonce une augmentation du nombre de vols et l'ouverture de nouvelles lignes    L'Europe piégée et ensevelie    « Coûteux, insuffisants et inefficaces »    L'économie de l'Algérie se porte L'économie de l'Algérie se porte biende l'Algérie se porte bien    Déjà sacrée championne, l'Algérie bat l'Egypte et termine invaincue    L'élégance d'un artiste inoubliable    La délégation parlementaire algérienne tient une rencontre de travail avec la délégation autrichienne    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Dihya Lwiz: «L'auteur amazighophone doit sortir du folklore et s'intéresser à l'Homme»
Publié dans Le Temps d'Algérie le 14 - 08 - 2017

Dihya Lwiz, de son vrai nom Louiza Aouzelleg, une jeune romancière d'Ighzer Amokrane, wilaya Béjaïa. Elle s'est éteinte à l'âge de 32 ans le vendredi 30 juin 2017 des suites d'une maladie. Elle découvre le monde des lettres très jeunes. Dihya Lwiz n'avait aucun complexe avec les langues. Elle publie ses premiers romans en lange arabe en 2012 et 2013. Lauréate du prix littéraire Mohamed Dib pour le roman écrit en langue amazighe en 2016 pour son nouveau roman Ger igenni d tmurt. En décembre 2016, nous l'avons sollicitée pour un entretien à exploiter dans un article sur l'édition amazighe que nous devions écrire. Au lendemain de sa disparition, nous avons décidé de déterrer des archives l'entretien en question, le dernier qu'elle a accordé au quotidien Le Temps d'Algérie. Le publier à titre posthume aujourd'hui, c'est l'une des plus belles façons de lui rendre hommage.

Le Temps d'Algérie : Plusieurs romans en tamazight sont publiés ces dernières années en Algérie, et certains ont eu des prix. Que pensez-vous de cela ? Le roman amazigh a-t-il gagné en qualité ?
Dihya Lwiz : En effet, il y a plusieurs auteurs qui ont émergé ces dernières années. C'est un très bon début pour la littérature amazighe. En termes de qualité, on ne peut pas avancer des affirmations d'une amélioration, du moment qu'il n'y a pas vraiment une critique littéraire qui accompagne ces productions. À part les rares prix littéraires qui peuvent distinguer certains textes, il n'y a pas une vraie dynamique autour du roman amazigh.
Peut-on parler d'un lectorat de la littérature amazighe ?
Je ne crois pas encore que nous avons ce lectorat. Le cercle des lecteurs est vraiment limité à quelques militants de la cause amazighe, des enseignants et étudiants universitaires dont la spécialité exige des lectures.
Est-ce que la littérature amazighe arrive à s'imposer sur la scène littéraire algérienne ? A-t-elle une place dans le paysage littéraire national ?
Ce n'est pas encore le cas, car il s'agit d'une littérature jeune, et la langue n'est enseignée que récemment. Il lui faut du temps pour qu'elle arrache sa place dans les différents domaines, dont la littérature.
Que faut-il faire pour que le roman amazigh ait de plus en plus de visibilité ? Est-ce que cela dépendra-t-il des choix des thématiques ou de la distribution qui fait défaut ?
Instaurer des prix littéraires pour cette langue est un très bon moyen d'encourager la production. En effet, il n'y a, à ma connaissance, aucun prix dédié à la littérature en tamazight, jusqu'à ce que l'association La grande Maison de Tlemcen décide d'inclure cette langue dans sa cinquième édition du prix Mohamed Dib. Il y a aussi le rôle primordial des médias pour promouvoir le roman amazigh et lui donner plus de visibilité à côté de celui écrit en arabe et en français. Le choix des thématiques dans le roman amazigh est un débat profond qu'on doit probablement aborder avec plus en détail. Mais à mon avis, il faut que les auteurs puissent sortir un peu du folklore et puiser dans la littérature universelle pour s'intéresser à l'Homme dans toute sa complexité.
La traduction vers d'autres langues suffira-t-elle à faire connaître le roman amazigh à d'autres lectorats ?
La traduction permet de toucher un lectorat plus important, de faire sortir la langue de son repli. Mais jusqu'à maintenant, les expériences de traduction de tamazight vers d'autres langues sont vraiment minimes par rapport au nombre de textes existants. Peut-être parce qu'on considère que la littérature amazighe n'est pas suffisamment mûre pour qu'elle traverse les frontières de la langue, mais je crois que c'est un argument non valable.
Certes, la traduction à elle seule ne suffit pas, si on ne travaille pas d'abord pour améliorer la qualité, à travers les médias et la critique, et élargir le cercle des lecteurs.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.