Commerce extérieur : le ministère appelle les sociétés d'importation à fournir une liste de documents avant le 31 juillet    Hydrocarbures : ouverture des plis des compagnies participant à l'"Algeria Bid Round 2024"    Sonatrach : approbation du bilan annuel et financier 2024 lors de l'Assemblée générale ordinaire    Les ministres des Affaires étrangères de plusieurs pays arabes et musulmans condamnent les attaques sionistes contre l'Iran    L'Iran condamne la "lâcheté" de l'attaque sioniste contre la télévision d'Etat    Iran: les frappes sionistes contre la télévision d'Etat ont fait trois martyrs    Ghaza: l'UNRWA met en garde contre l'arrêt complet des opérations humanitaires    La DG de la Communication dément la tenue de toute entrevue médiatique entre le Président de la République et des organes de presse étrangers    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    Vers une régulation moderne des importations et exportations    Quels impacts le classement du GAFI (Groupe d'action financière) sur la liste grise et noire dans la lutte contre la corruption ?    « Lorsque l'intérêt d'Israël est en jeu, l'Amérique oublie tous ses principes »    Le site nucléaire iranien de Natanz subit des dommages superficiels    La technologie Oled décryptée pour les journalistes algériens    Entre modernité et modalités d'accession et de relégation    Gattuso devient l'improbable homme providentiel    La première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'Est du pays    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    APN: les textes adoptés renforcent l'assise législative et institutionnelle de secteurs stratégiques    Ligue 1 Mobilis: l'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    Abaissement de l'âge de la retraite pour le personnel de l'Education, une "reconnaissance de son rôle central dans la formation des générations"    Futsal: dernier module de la formation fédérale du 28 juin au 2 juillet à Tipasa    La Direction générale des Archives nationales, un partenaire-clé de la stratégie nationale de transformation numérique    El-Oued: Quinze œuvres sélectionnées pour le 4e festival international du monodrame féminin    Sortie d'une nouvelle promotion du Centre de formation des troupes spéciales de Biskra    APN: adoption de la loi relative à la mobilisation générale    Journée mondiale de l'enfant africain: le ministère de la Solidarité nationale organise une cérémonie au Jardin d'essai du Hamma    Conseil supérieur de la Jeunesse: une caravane pour la préservation de la biodiversité fait une halte dans la wilaya d'Illizi    Festival national du théâtre comique: 7 pièces sélectionnées pour décrocher la "grappe d'Or"    Foot/CAN féminine 2024 (décalée à 2025) : début du stage des Algériennes à Oran    C'est parti !    Ghaghaa, la fontaine oubliée... ou l'art d'assoiffer la mémoire    Les lauréats de l'édition 2025 couronnés    Des chercheurs ont créé un outil pour repérer les ouvrages toxiques    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    L'Algérie est en mesure de relever toute sorte de défis !    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Le livre en tamazight a fait des pas de géant»
Bachir Djaider, Ecrivain, à L'Expression
Publié dans L'Expression le 21 - 04 - 2021

Bachir Djaider est poète, essayiste et dramaturge. Il écrit en français et en tamazight. Il est l'auteur de trois recueils de poésie, de plusieurs essais ainsi que d'une pièce de théâtre en langue tamazight qui vient d'être éditée.
L'expression: Vous êtes économiste de formation, comment vous êtes-vous converti à l'écriture littéraire?
Bachir Djaider:Cette transition s'est faite naturellement. J'ai de tout temps été attiré par la magie des mots, en sus, mon penchant pour la lecture m'a beaucoup aidé à pénétrer le monde de la littérature qui n'en finit pas de m'émerveiller. Au fil des pages, l'envie de franchir le palier de simple lecteur à auteur a grandi pour que je me retrouve, sans me forcer, à produire des oeuvres littéraires. En ayant poursuivi des études en économie à l'université, cela n'est nullement un obstacle pour plonger dans ce bel univers qu'est la littérature. D'ailleurs, au lycée, j'ai été en classe de sciences exactes où les chiffres primaient sur le verbe. Mais au final, l'amour du verbe a pris le dessus sur les calculs et autres fonctions. Quand on est happé par les mots, on n'en ressort pas. On en redemande davantage.
Votre passage à l'université de Béjaia a-t-il été pour quelque chose dans votre parcours d'écrivain?
Mon passage à l'université de Bgayet m'a propulsé à aller de l'avant, notamment dans mon amour grandissant pour la littérature. Ainsi, lorsque je préparais mon magister en économie, j'ai pu contribuer avec un groupe d'amis à éditer un journal bimensuel du collectif culturel «Imnayen». Bon nombre de lecteurs dudit journal ont apprécié mes écrits et m'ont encouragé à me lancer dans le monde de la presse. Durant des années, j'ai collaboré avec les quotidiens «El Watan», «La Dépêche de Kabylie», «La Cité», «Soummam News», «Mondafrique» ainsi que la presse électronique à l'image du Matin d'Algérie, L'initiative, Tamurt...
Vous êtes essayiste, dramaturge et poète, pourquoi avoir opté pour une telle diversité des genres d'écriture?
Etant de nature curieux, je ne me suis pas limité à un seul genre littéraire. De la poésie au théâtre, en passant par les essais, j'ai pu m'imprégner de ces divers univers qui, chacun avec ses spécificités et ses défis. C'est dire qu'avec les mots, des ponts se tissent entre tous ces genres que je parcours allégrement. Si certaines personnes voyagent d'un pays à un autre, moi je pérégrine d'un genre à un autre, de la poésie à la dramaturgie, des essais traitant de l'actualité... je n'ai nullement besoin de visa pour visiter ces contrées où le verbe est roi. À ma manière, j'essaie de faire le guide en faisant découvrir ces pays (genres littéraires) aux lecteurs.
Pouvez-vous nous parler de votre tout nouveau livre «Akman d wurfan», qui vient d'être édité?
«Akman d wurfan» est une pièce de théâtre en tamazight qui vient de paraitre aux éditions Bookelis (France). Cette pièce, je l'ai écrite durant le confinement. Etant un féru du quatrième art, je n'ai fait qu'assouvir mon envie de produire une pièce de théâtre, en sus, dans ma langue maternelle. En somme, j'ai pris comme thème, le sexisme et la phallocratie en ayant comme fil conducteur la COVID 19. La femme reste une éternelle mineure aux yeux de notre société patriarcale qui la toise d'un oeil méprisant. Pour s'affranchir de ces écueils et de toutes ces pensées ataviques, il est temps de rendre à la Femme ce qui appartient à la Femme. C'est dans cet esprit que je veux, à ma manière, dénoncer ces esprits obtus et rétrogrades en essayant de crever l'abcès. Yidir, un des personnages clés de «Akman d wurfan» incarne cette catégorie de «mâles» qui s'enorgueillit de son statut de maître de céans. Pur phallocrate, et loin d'être du genre pantouflard, Yidir se trouve contraint de se confiner à la maison des suites de l'apparition de la pandémie de la COVID 19. Ainsi, entre sa contamination imaginaire au coronavirus et l'oppression de se voir coincé entre les quatre murs, il se réfugie dans son éternelle opiniâtreté, en décidant à rendre la vie dure à sa femme, Taklit. Cette dernière décide de prendre le taureau par les cornes en ne se laissant pas étouffer par la furie de son mari. Entre réalité et traditions, entre confinement et colère, entre choix et fatalité, l'histoire mouvementée dudit couple est rythmée par une succession d'événements...
Ce livre, contrairement à vos précédents ouvrages, est écrit en tamazight, pourquoi avoir changé de langue d'écriture?
Ce nouveau livre est écrit en tamazight, car cela est une suite logique de mon engagement et mon combat pour la survie de mon identité. Chacun milite à sa manière. Moi, j'ai opté pour la plume pour mettre en lumière cette sublime langue qui n'a rien à envier aux autres. Nonobstant mon penchant pour la langue de Molière dans mes débuts en ma qualité d'auteur, il n'empêche que tamazight a besoin de ses fils avant tout pour redorer son blason. Et c'est par conviction et amour que j'ai produit ce dernier livre en kabyle, et forcément pas le dernier. Je trouve autant de plaisir à écrire avec la langue de Victor Hugo et celle de Mouloud Mammeri.
Vous êtes d'abord et avant tout poète, puisque vous êtes l'auteur de nombreux recueils, comment est né votre amour pour la poésie, parlez-nous de votre univers poétique, de vos poètes préférés...
La poésie est ce jardin de vers qui parfume mon quotidien. Cet amour indéfectible pour la prose s'est matérialisé par la production de trois recueils: «L'écume des rêves» paru aux éditions Tafat en 2013, «L'Arche des mots» éditions Edilivre, 2020, et «L'ivre poète», éditions du net, 2020. Ce qui m'attire le plus dans ce genre littéraire est cette capacité à exprimer une kyrielle de pensées en si peu de mots. Les vers sonnent comme des notes de musique avec une suavité qui dépasse l'entendement. Une ribambelle de poètes a fait naître en moi cette envie de sublimer les mots, entre autres Paul Verlaine, Arthur Rimbaud, Charles Baudelaires, Jacques Prévert, Louis Aragon, Tahar Djaout, Jean Amrouche...
Puisque vous écrivez désormais en tamazight, pouvons-nous avoir votre point de vue sur la situation actuelle du livre en langue tamazight par rapport à il y a trente ans?
La situation du livre en Tamazight a fait des pas de géant par rapport à celle d'avant, mais cela ne doit pas être un motif pour dormir sur ses lauriers, car beaucoup reste à faire. Cependant, même si la production littéraire en tamazight foisonne, il est temps de privilégier la qualité sur la quantité. Le lecteur n'est plus celui des années précédentes, car bon nombre d'entre eux ont accès à Tamazight dans les écoles. Il faut sortir des sentiers battus et laisser place à une production littéraire à la hauteur de ses semblables. Le chemin est long, mais prometteur au vu de cette nouvelle vague d'écrivains qui sublime cette langue vieille comme le monde.
Pouvez-vous nous faire part de vos projets d'écriture?
Une flopée de projets d'écriture est en cours. Je finalise un roman en langue française et des recueils de poésie dans cette même langue et en tamazight. Un autre essai, «L'équation algérienne» paraîtra prochainement dans une maison d'édition en France.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.