Travaux publics: réunion de travail pour arrêter le programme proposé dans le PLF 2026    Attaf reçoit l'envoyé personnel du Secrétaire général des Nations unies pour le Sahara occidental    Ligue 1 Mobilis: le MC Alger s'impose 3-2 face au MC Oran, en match avancé    Séisme de 3 degrés dans la wilaya de Médéa    Nécessité de fournir aux citoyens des résultats concrets dans le domaine de la santé    HCLA: réunion pour l'installation de la commission du projet de "l'Atlas linguistique algérien"    Le Premier ministre Pedro Sanchez rend hommage aux manifestants propalestiniens du Tour d'Espagne    Evaluer objectivement l'impact de la Foire commerciale intra-africaine (IATF-2025) sur l'économie algérienne    Quelle distinction entre les pénalités financières ?    Contribuer à la réalisation des objectifs de la neutralité carbone    La police arrête deux femmes aux moeurs légères    Le Luxembourg a l'intention de reconnaître l'Etat de Palestine    La sélection algérienne en stage en Ouzbékistan    Quand le discours sur le séparatisme musulman sert à occulter la massive ghettoïsation juive    El Bayadh Décès du Moudjahid Kherrouji Mohamed    CAN de hand U19 féminin : Un niveau technique «très acceptable»    250 mètres de câbles électriques volés dans la localité de Zouaouria    Coup de filet à Mostaganem Arrestation de 8 individus dont une femme, saisie de cocaïne et d'armes blanches    Lancement du 2e module de la formation licence CAF A, la semaine prochaine    Une « métrothèque » inaugurée à Varsovie    Malika Bendouda prend ses fonctions    Mémoire vivante du cinéma algérien    Agression sioniste contre Doha: "un crime odieux que l'histoire retiendra"    APN : M. Bouden participe en Malaisie aux travaux de l'AG de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN    L'entité sioniste utilise des armes non conventionnelles pour rendre la ville de Ghaza inhabitable    Poste et des Télécommunications : le professeur Souissi Boularbah nommé directeur de l'ENSTICP    Athlétisme/Mondiaux-2025: Sedjati et Moula en demi-finale    Journée internationale de la démocratie: l'UIPA appelle à intensifier les efforts face aux défis entravant la pratique démocratique    Les massacres d'Ouled Yaïch à Blida, un autre témoignage de l'horreur du colonialisme    L'Algérie participe à Moscou au 34e Salon international de l'Agroalimentaire et des boissons    Accidents de la route: 46 décès et 1936 blessés en une semaine    Foot/Mondial (qualifs-U20): la sélection algérienne en stage à Sidi Moussa    Le CSJ participe en Egypte aux activités du programme "The Nile Ship for arab youth"    Ouverture de la session parlementaire ordinaire 2025-2026    Nouveaux ministres et innovations    Le président du HCLA reçoit l'ambassadeur de la République de Nicaragua en Algérie    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Lynda Chouiten traduite en tamazight
Litterature
Publié dans L'Expression le 20 - 10 - 2022

Le livre de Lynda Chouiten, qui a fait l'objet de cette traduction, a obtenu un grand succès auprès des lecteurs, mais aussi auprès de la critique. Ce roman paru aux éditions «Dalimen» a même été nominé pour le prix littéraire Mohammed-Dib, bien avant que le deuxième roman de Lynda Chouiten, à savoir, «La valse» (Editions Casbah) n'obtienne le Grand Prix Assia Djebar en 2019. Dans ce premier roman, Lynda Chouiten, originaire de Larbaâ Nath Irathen, dans la wilaya de Tizi Ouzou, a fait preuve d'un talent remarquable et d'une imagination fertile: «Quand Pôv'Cheveux tombe dans la soupe d'une élégante dame, il est chassé comme un moins que rien du restaurant chic où travaille son propriétaire. Commence alors une longue série de déambulations dans la capitale française, avec d'autres Cheveux déchus».
Des destins croisés
À travers les récits de ces personnages capillaires, le lecteur découvre les destins croisés d'une multitude de personnages et maltraités, ils parlent pour des millions de damnés de la terre. Un peu décalé, parfois déroutant, le roman décrit d'une manière à la fois satirique et touchante, mais surtout originale, la complexité d'une condition humaine qui oscille entre Bien et Mal, entre espoir et désillusions». Il y a lieu de préciser qu'après la parution de ce premier roman, Lynda Chouiten en a édité un second intitulé «La valse» (Editions Casbah) et un recueil de nouvelles aux Editions Casbah toujours, intitulé: «Des rêves à leur portée». Enseignante de littérature anglophone à l'université de Boumerdès, publiée en Algérie, en Grande- Bretagne et aux Etats-Unis, Lynda Chouiten est aussi l'auteure d'un livre sur
«Isabelle Eberhardt». Ce dernier a été écrit en langue anglaise. De son côté, Habib Allah Mansouri est l'un des plus anciens enseignants de langue amazighe. Il est écrivain, essayiste et traducteur du français et de l'arabe vers la langue amazighe. Il est d'ailleurs considéré parmi les meilleurs traducteurs vers tamazight. C'est lui qui a traduit le roman «Pluie d'or» de Mohamed Sari (Editons Chihab), un roman qui a reçu le prix Escale littéraire d'Alger en 2016.
La traduction: une révolution remarquable
Habib Allah Mansouri est également le traducteur du chef-d'oeuvre de la littérature universelle, «Le petit princee» d'Antoine de Saint-Exupéry.
Habib Allah Mansouri est également l'auteur des livres «La Kabylie dans les écrits français du XIXe siècle», «Amawal n tmazight tratart», «Terminologie de l'histoire», etc. Il y a lieu de rappeler que la traduction de romans du français et de l'arabe vers tamazight a connu une évolution remarquable ces dix dernières années.
La traduction en question touche aussi bien des auteurs de romans algériens que des étrangers. Parmi les livres d'auteurs algériens dont les romans ont été traduits en langue amazighe, on peut citer «Le fils du pauvre» de Mouloud Feraoun, «Nedjma» de Kateb Yacine, Les oeuvres de Mouloud Mammeri, «Pluie d'or» de Mohamed Sari, «La déchirure» d'Ali Kader, etc. D'autres ouvrages sont actuellement en cours de traduction.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.