Arkab et Adjal examinent les moyens de renforcer la coopération avec le ministre burkinabè de l'Energie, des Mines et des Carrières    La maîtrise du coût des infrastructures, clef de l'intégration et du développement de l'Afrique    Les citoyens dans le sud du pays saluent les directives du président de la République    Les Nations unies interpellées au sujet des politiques illégales de l'occupation sioniste    Annonce à Alger de la création de la Fédération de football de la RASD    Le crépuscule des indépendances nationales à l'ère impériale    Duel décisif à Pretoria pour la qualification    Cross-country : le Championnat jumelé avec le Challenge «Cherdioui Saïd»    La sélection algérienne à pied d'œuvre au Caire    La source, le Maroc…    Le fléau du narcotrafic combattu en Algérie    Plus de 12 000 volontaires mobilisés pour la grande opération de solidarité Ramadhan    Tomber de rideau sur la 4e édition    Une nouvelle fenêtre sur l'histoire    Artisan d'un théâtre enraciné dans la mémoire populaire    Les demandeurs algériens soumis à une nouvelle obligation    Des relations ''au beau fixe''    Le président de la République souligne l'importance de l'amendement technique de la Constitution    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Comment traduire le manque de moyens
FORMATION DES INTERPRÈTES ET TRADUCTEURS EN ALGERIE
Publié dans L'Expression le 13 - 05 - 2008

L'orientation aléatoire des bacheliers, le manque d'encadrement, mais aussi le manque d'échanges sur les expériences qui se font ailleurs, sont à l'origine des maux de cette filière.
La filière d'interprétation et de traduction a été passée au crible, hier, lors de l'ouverture des journées d'étude organisées par l'université d'Alger au Palais de la culture Moufdi-Zakaria, à Alger.
Accostée en marge de cette rencontre, Mme Fatma-Zohra Ferchouli, chef de département d'interprétariat et de traduction, a affirmé que «la situation n'est pas précaire».
Elle a aussi insisté sur le fait que «beaucoup d'étudiants licenciés ont acquis des connaissances lors de leur formation et se sont très vite améliorés».
Selon elle, le problème se situe dans la formation elle même. Aussi, a-t-elle relevé des carences, notamment dans les programmes, car «si on introduisait de nouveaux critères à cette formation, les étudiants seraient mieux formés pour être de bons traducteurs. Ainsi, à l'issue de la licence, ils pourront continuer dans la langue qu'ils maîtrisent le mieux» a-t-elle soutenu.
Mme Bany Amiri, Dr d'Etat en traduction et interprétariat était aussi du même avis. «Certes, la situation n'est pas précaire, mais le vrai problème se pose au niveau des conditions de l'enseignement; le grand nombre d'étudiants, le manque de matériel et de salles, font que la formation prodiguée reste moyenne», a-t-elle dit. «Cela se traduit surtout par le manque de compétence des licenciés», a-t-elle ajouté.
Le Dr Ali Tablit, maître de conférence à l'université d'Alger n'a pas relativisé les choses comme ses collègues. Il est d'un tout autre avis. Selon lui, l'orientation aléatoire des bacheliers, le manque d'encadrement, mais aussi le manque d'échanges sur les expériences qui se font ailleurs, sont à l'origine des maux de cette filière.
«C'est pour ces raisons que les licenciés ne sont pas employés par les sociétés algériennes qui, compte tenu des circonstances, doutent de leurs compétences.» Il a ajouté que «le système de formation actuel n'est pas adapté à la réalité de la mondialisation».
Aussi, évoquant l'emploi des traducteurs et interprètes dans le secteur de l'enseignement, M.Tablit a précisé que «avoir une connaissance de la méthodologie, une bonne expérience dans le domaine et être titulaire d'un magistère qui, soit dit en passant, n'est plus accessible aux personnes ayant plus de 28 ans, sont des conditions indispensables». Ces dernières marginalisent davantage les traducteurs et interprètes du domaine professionnel.
Cette manifestation scientifique, unique en son genre depuis la création de cette filière, est une opportunité pour poser les vrais problèmes et réfléchir à des solutions adéquates qui garantiront un meilleur avenir pour cette dernière et surtout pour ces diplômés.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.