L'expérience législative algérienne saluée à Lima    «L'organisation à Alger de l'IATF-2025 est le prologue d'une nouvelle Afrique»    Tout pour une bonne rentrée des classes    Hommage aux lauréats algériens des concours    Le centre de télé-conduite des réseaux de distribution d'électricité, un levier stratégique pour améliorer la qualité de service    Un sommet le 22 septembre    La famine bat son plein    Des ONG dénoncent la désinformation à propos de la position de l'Algérie envers la cause palestinienne    L'OM nouvelle formule se reprend contre Lorient    Basket 3×3 : Les Algériennes en stage à Fouka    Ligue 1 (4e journée) Le MCA démarre fort à Akbou, la JSK déçoit    Lancement à Alger des activités du camp de jeunes destiné aux personnes aux besoins spécifiques    Une personne fait une chute mortelle du premier étage à Oued Rhiou    Vol de 150 millions de centimes, 5 arrestations à Yellel    Clôture à Alger des travaux de l'atelier de formation internationale    Dix projets concourent aux «Journées de l'Industrie cinématographique»    Macron parachève le processus de remilitarisation de la France    Hand/CAN (U19 féminin): l'Egypte sacrée devant la Guinée (25-22)    Ligue 1 Mobilis (4e journée): résultats complets et classement    Rentrée scolaire: semaine nationale de la santé scolaire en septembre    Des entreprises algériennes se réjouissent des opportunités offertes par l'IATF    Le FFS organise une rencontre nationale sur la modernisation de l'école algérienne    Amener d'autres pays à reconnaître l'Etat de Palestine, une priorité absolue    Le partenariat algéro-italien, "excellent et dynamique"    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 64.803 martyrs et 164.264 blessés    13e Festival international de la danse contemporaine: huit pays à l'affiche, la Palestine invitée d'honneur    Education: ouverture des inscriptions au préscolaire et en première année primaire à partir du 28 septembre    Commerce: des visites de terrain pour suivre le déroulement des foires de fournitures scolaires    Lutte antiterroriste: indentification des deux (02) terroristes éliminés à Tipaza    Atelier interactif à Alger sur les formations destinées aux jeunes aux besoins spécifiques    Ligue 1 Mobilis: le MC Alger impose sa loi, le MC Oran nouveau co-leader    Intérêt accru pour l'action participative    ONPO: mise en garde contre des pages électroniques diffusant de fausses informations et offrant des services fictifs    Festival d'Annaba du Film Méditerranéen: 10 projets de films concourent aux "Journées de l'Industrie cinématographique"    Clôture à Alger des travaux de l'atelier de formation international en coopération avec le Fonds pour le patrimoine mondial africain    Agression contre le Qatar: la communauté internationale appelée à freiner l'escalade irresponsable de l'entité sioniste    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Une vision relativement large
1RE RENCONTRE INTERNATIONALE D'ALGER SUR LA TRADUCTION LITTERAIRE
Publié dans L'Expression le 03 - 12 - 2008

Une occasion pour les spécialistes d'apporter une dimension supplémentaire combien enrichissante à une visite qui ne manque déjà pas d'attrait.
La 1re Rencontre internationale d'Alger sur la traduction littéraire, la première du genre en Algérie, s'est ouverte hier en présence de la ministre de la Culture, Mme Khalida Toumi, à l'hôtel El Aurassi avec la participation d'un nombre important de spécialistes en la matière, algériens et étrangers. Ce rendez-vous international intitulé «Traduire et vivre ensemble» est l'occasion pour ces acteurs d'être dans ce domaine, une vitrine de l'illustration pour la culture et la traduction littéraire en particulier.
D'ailleurs, un programme assez riche a été organisé dans ce sens, et durant trois jours les chercheurs de divers horizons, tels que Carlos El Farado de l'Argentine, Mustapha Hachelaf du Maroc, Mmes Diziri Kinis de Belgique, Faïza Siagh de la Jordanie et les autres, animeront des conférences pour décortiquer cette discipline sur laquelle beaucoup d'encre a coulé et coule encore. En Algérie, la réalité du milieu littéraire, n'est qu'un petit marché au regard de l'industrie du livre d'autres pays. C'est un fait que notre industrie du livre notamment littéraire, doit mener une lutte constante de survie et ce ne sont pas toutes les maisons d'édition qui osent s'aventurer dans la traduction, terrain qui pose des risques supplémentaires de rentabilité. Si la traduction littéraire a pu prendre un certain envol dans un pays où la réalité démographique ne favorise guère un important marché, c'est que cette activité a été subventionnée dans le but de faire connaître les littératures des communautés linguistiques du pays. Mme Toumi a rappelé, dans sa déclaration d'ouverture, que «ce genre de manifestations vise à rapprocher les peuples, et contribuer ainsi à la consécration du respect de l'autre. Une occasion pour les spécialistes d'apporter une dimension supplémentaire combien enrichissante à une visite qui ne manque déjà pas d'attrait. Cependant, pour tirer un maximum de profit d'une telle rencontre, il y a intérêt à bien préparer cet échange, pour avoir une vision relativement large de tout cet univers propre au monde littéraire». «La renaissance littéraire passe par la renaissance culturelle, et la nécessité de créer de telles initiatives semble donc s'imposer, où l'on manque malheureusement d'expérience en la matière et c'est pourquoi, les organisateurs auraient grand intérêt à profiter de l'expérience de nos hôtes», souligne la même source.
Cette rencontre a les possibilités, par elle-même, d'impulser son développement culturel, cependant elle doit en retour recevoir des autres l'aide souhaitée, non pas dans une logique de mendicité dévalorisante mais dans une dynamique d'échanges fructueux s'inscrivant dans une mondialisation bénéfique à tous. Dans le même contexte, Mme la ministre déclare que «10% du fonds d'aide littéraire ira à la traduction littéraire.»
Cette rencontre est au centre d'un programme qui s'étalera jusqu'au 5 du mois en cours, elle permettra de renouer des relations à travers des accords de coopération culturelle entre les participants et de concrétiser des actions d'échanges culturels avec le monde, car «l'ouverture sur le monde est vitale», conclue-t-elle.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.