Ghaza: manifestations massives à travers le monde condamnant le génocide sioniste    Athlétisme/5e Journée Elite & Jeunes Talents: Nouveau record national du 400 mètres pour Ismaïl Bouaziza chez les U18    Mascara: inhumation du Moudjahid Khatir Abdelkader    Le ministère de la Justice lance des sessions de formation au profit des magistrats et fonctionnaires    Cyclisme/Tour du Cameroun: Islam Mansouri vainqueur du maillot jaune de la 21e édition    Agression sioniste: les familles de Ghaza peinent à nourrir leurs enfants    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    L'Observatoire national de la société civile tient sa septième session ordinaire    Baccalauréat 2025: la première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'est du pays    Agression sioniste contre Ghaza: le bilan s'alourdit à 55.362 martyrs    Chaib et Ouadah participent à une rencontre organisée par le consulat d'Algérie à Nice sur l'entrepreneuriat au service des porteurs de projets issus de la diaspora    Baccalauréat 2025 : plus de 105.000 candidats passent l'examen dans le Sud    Air Algérie: réception de nouveaux avions à partir de septembre prochain    Le ministre de la santé rencontre à Tunis son homologue omanais    Emission d'une série de timbres postaux intitulée "femmes et hommes de théâtre"    Plus de 878 mille candidats entament ce dimanche les épreuves du baccalauréat    L'Etat et la société mobilisés    Une fin de saison en toute sportivité    Ce qu'il faut savoir sur la Coupe du monde des clubs    « L'Algérie a réussi un exploit stratégique »    Le Monde au chevet de l'armée d'Israël ou comment on fabrique l'innocence    La folie fatale de Netanyahou qui le rapproche de sa fin !    La France reporte la conférence internationale sur la Palestine    Poumon du développement, améliorer la gestion de la politique des transports en l'Algérie    Les zones de prédilection de corruption dans les marchés publics    Des chercheurs ont créé un outil pour repérer les ouvrages toxiques    Chargé par le président de la République, le Premier ministre préside la cérémonie de remise du Prix du Président de la République pour les jeunes créateurs    Foot/Tournoi amical (U17) /Algérie-Tunisie : la sélection algérienne poursuit sa préparation à Blida    Lundi 30 juin 2025, dernier délai pour soumettre les candidatures    La saison 2024/2025 sélectionne son champion    L'Ensemble ''Senâa'' de musique andalouse rend hommage à Mohamed Khaznadji    Des maisons de jeunes mobilisées pour accueillir les candidats durant la période d'examen    Début de la campagne moisson-battage dans les wilayas du nord, indicateurs annonciateurs d'une récolte abondante    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    L'Algérie est en mesure de relever toute sorte de défis !    Une série d'accords signés entre l'Algérie et le Rwanda    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les dessous d'une politique mal réfléchie
ARABISATION DES DOCUMENTS JURIDIQUES
Publié dans L'Expression le 29 - 04 - 2009

Le manque flagrant de traducteurs juridiques ne fera «qu'étrangler» la justice qui est déjà submergée par des affaires en instance.
Manque de planification ou politique mal étudiée? L'arabisation des documents juridiques entrée en vigueur la semaine dernière, ne cesse de soulever quelques interrogations. Il ne s'agit pas de l'action d'arabisation en elle-même, mais de la véritable mise en oeuvre de cette politique. Une fois de plus, la justice risque de se retrouver avec des centaines de milliers de dossiers en instance, à cause de cette politique. La nouvelle procédure exige du «le justiciable» de présenter, désormais, à la justice des documents écrits en langue arabe. Le nouveau Code de procédure civile et administrative, entré en vigueur depuis samedi dernier, fait obligation aux magistrats et cadres du secteur d'utiliser la langue arabe dans l'accomplissement de leurs missions.
La justice refuse, ainsi, toute pièce à conviction écrite dans une langue autre que l'arabe. Autrement dit, les nouvelles procédures obligent toute personne possédant des documents en français d'avoir recours aux traducteurs. C'est à ce niveau que la problématique se pose.
Actuellement, seuls 80 traducteurs exercent au niveau des différentes juridictions. Sans être expert ni spécialiste, ce nombre, très limité, de traducteurs suffira-t-il pour couvrir le besoin national en matière de traduction des documents juridiques? Conscient de ce déficit, le ministère de la Justice vient d'annoncer l'ouverture d'un concours national de recrutement de nouveaux traducteurs en juin prochain. Ce même département envisage d'atteindre le nombre de 250 traducteurs. Cela pour assurer «une meilleure» prise en charge de la traduction des documents juridiques.
Le problème sera-t-il résolu? 250 traducteurs pourraient-ils combler ce déficit? La réponse ne peut être que négative. Il suffit juste d'évoquer la répartition géographique des traducteurs sur le territoire national. Un bon nombre de wilayas ne disposent pas, à ce jour, de traducteur assermenté. C'est le cas des régions du Sud. Dans cette situation, les citoyens seront obligés de se déplacer dans les wilayas qui disposent de traducteurs. En attendant de traduire les documents nécessaires, c'est la justice qui se retrouvera encore étranglée - déjà submergée par des dossiers non traités - avec d'autres affaires dont le traitement sera renvoyé à une date ultérieure. Cette situation vient témoigner d'un manque flagrant de coordination entre les différentes institutions de l'Etat. Il aurait fallu bien inclure cette problématique depuis le début de l'élaboration de cette nouvelle procédure. Car, la réflexion portant sur la réforme du Code de procédure civile et administrative a été dégagée juste après l'arrivée au pouvoir en 1999 du Président Abdelaziz Bouteflika. Dès lors, une commission nationale chargée de cette mission a été installée. Huit ans après, le nouveau code a été soumis au gouvernement et au Parlement six mois après, avant sa mise en oeuvre. Ne serait-il pas plus judicieux de se consacrer à la formation d'un nombre nécessaire de traducteurs pour mieux répondre au besoin national en la matière tout au long de cette décennie? Si cette action avait été menée, on aurait évité de tomber dans ce déficit. A souligner également que les traducteurs dont dispose le ministère de la Justice ne sont pas spécialisés dans la traduction juridique.
La faculté d'interprétariat et de traduction d'Alger n'assure pas des formations spécialisées. Mieux encore, aucun module de traduction juridique n'est inclus dans le programme de formation des étudiants de cette faculté. Faut-il attendre, alors, une autre décennie pour former des traducteurs spécialisés en nombre suffisant pour garantir la réussite et la véritable mise en application de cette politique d'arabisation des documents juridiques? La question mérite d'être posée, tant que la planification et la coordination font encore défaut.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.