Ligue 1 Mobilis (24e J) : le leader accroché, la JSK co-dauphin    Communication : la culture de la formation continue soulignée à Ouargla    Oran : le Salon international du tourisme attire plus de 11.000 visiteurs professionnels    Journée mondiale de la propriété intellectuelle : unifier les efforts pour lutter contre la contrefaçon et protéger l'économie nationale    Festival national de la cuisine traditionnelle à Blida : 16 wilayas au rendez-vous    Jijel commémore le 67ème anniversaire de la bataille de Settara    Participation algérienne à la 39e édition du Salon international du livre de Tunis    Le RND met en avant le rôle de la diaspora face aux complots ourdis contre l'Algérie    Le président du Front El Moustakbal souligne, à Annaba, l'importance de renforcer le front intérieur et de consolider les acquis    Hadj 2025: lancement d'un programme de formation au profit des membres des groupes d'organisation de la mission algérienne    L'ANIE lance le Prix du meilleur travail de recherche sur la loi électorale algérienne    Durement éprouvés par la crise sociale, les Marocains anticipent une nouvelle dégradation de leur niveau de vie    Education : lancement de trois nouvelles plateformes électroniques pour accélérer la transformation numérique dans le secteur    Expo 2025: le Pavillon Algérie abrite la Semaine de l'innovation culturelle    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'élève à 51.495 martyrs et 117.524 blessés    Vers un développement intégré dans le Sud du pays    Veiller au bon déroulement des matchs dans un esprit de fair-play    Gymnastique artistique/Mondial: trois Algériens qualifiés en finale    Inspection de la disponibilité des produits alimentaires et du respect des règles d'hygiène et des prix    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Quand les abus menacent la paix mondiale    La côte d'alerte !    La famine se propage    Higer célèbre 20 ans de présence en Algérie et inaugure une nouvelle ère avec la nouvelle série V    Ghaza: 212 journalistes tombent en martyrs depuis le 7 octobre 2023    Un art ancestral transmis à travers les générations    Mondial féminin U17/Algérie-Nigéria (0-0): un parcours honorable pour les Vertes    Des armes de guerre du Sahel et des drogues du Maroc saisies par l'ANP    Guerre ouverte contre la violence !    «Ziani va nous rejoindre à la DTN»    Ooredoo brille lors de la 2e journée de l'ICT Africa Summit 2025    Naissance d'un club sportif du nom du chahid Pr Djilali-Liabes    Condoléances du président de la République à la famille de la défunte    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Un programme sportif suspendu    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Tamazight a enfin son dictionnaire
Publié dans L'Expression le 11 - 07 - 2010

Enfin! la langue amazighe a son propre dictionnaire unilingue. Grâce à un enseignant de l'université de Béjaïa, Kamal Bouamara, ce document indispensable pour n'importe quelle langue, qui a l'ambition d'être enseignée, a vu le jour aux éditions l'Odyssée. Il a fallu ainsi attendre quinze ans après l'introduction de la langue amazighe dans le système éducatif algérien pour qu'enfin un dictionnaire digne de ce nom voie le jour. Depuis 1995, plusieurs lexiques maigres et bilingues ont été édités. Mais c'est la première fois qu'un travail répondant à toutes les normes universitaires est publié.
Kamal Bouamara a effectué un travail de titan ayant nécessité plusieurs années. Plusieurs personnes l'ont aidé et soutenu car réaliser seul un dictionnaire est loin d'être une sinécure. Parmi ceux qui ont encouragé Kamal Bouamara à aller au bout de son projet, on pourrait citer Mohand Akli Salhi, enseignant à l'université de Tizi Ouzou ainsi que plusieurs étudiants du département de langue et culture berbères de Béjaïa.
L'auteur de ce premier dictionnaire explique que le seul dictionnaire, digne de ce nom, dont dispose la langue kabyle à l'heure actuelle est celui de Jean-Marie Dallet. «Je connais bien ce dictionnaire, je connais ses avantages et ses limites. Le Dallet et Issin sont différents sur plusieurs plans. Primo, l'un est bilingue (kabyle/français/kabyle), l'autre est unilingue (kabyle/kabyle); secundo, l'un porte sur un seul parler kabyle (At Menguellat, Haute Kabylie), l'autre transcende ces parlers, puisqu'il porte sur taqbaylit - ce qui ne signifie pas qu'il est exhaustif! Tertio, le classement des mots (entrées) est fait à base de racines, dans Le Dallet et il est à base de la première consonne radicale, dans Issin. Ce dernier mode de classement faciliterait l'accès aux usagers de ce dictionnaire.» Le dictionnaire de Kamal Bouamara a été réalisé aussi grâce au soutien indéfectible du Haut Commissariat à l'amazighité (HCA) et au dévouement des Editions l'Odyssée au livre amazigh. La première édition de ce dictionnaire a été tirée à 3000 exemplaires. De nouveaux tirages seront effectués à chaque fois que le livre sera épuisé avec une éventuelle revue à la baisse du prix de vente qui est actuellement à 1250 dinars. Ce prix est abordable pour un dictionnaire compte tenu de l'excellente qualité d'impression. «Pour ce qui est des futures éditions, je pense qu'il y en aura périodiquement, tous les deux ou trois ans, par exemple. Nous ferons en sorte que les futures éditions soient meilleures et plus étoffées», conclut Kamal Bouamara.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.