Soufiane Djilali craint des dérapages    Nouvelle loi électorale: la dernière ligne droite    Fenniche évoque l'élargissement des prérogatives    La bureaucratie alimente l'informel    «L'Algérie n'importera plus de fer»    Le procès en appel renvoyé    Le pape en Irak, hier, pour une visite historique    La capitale sénégalaise à l'aube d'une journée sous tensions    Les Ivoiriens aux urnes samedi pour élire 255 parlementaires    Klopp calme le jeu pour Salah    Brèves    Brèves des Fédérations    Une approche intelligente    100 kg de drogue saisis et 11 suspects arrêtés    170 quintaux de kif saisis    Qui est cadre et qui ne l'est pas?    «L'Algérie prend acte avec satisfaction»    8 Mars: très bonne fête, Mesdames!    Assassinat de Ali Tounsi : la présidente de la Cour refuse le réexamen des preuves    Célébration de la fête du printemps    2.735 appels reçus sur le numéro vert et de secours    Le Président Tebboune reçoit trois dirigeants de partis    L'Algérie respecte toujours sa promesse de baisse de sa production    La CNMA lance une campagne de sensibilisation    Générale de la pièce «Cadavre»    Le MCA en quête de sa première victoire    La militante sahraouie Sultana Khaya reçoit le prix "Citoyenneté pour les droits de l'Homme" à la Rioja    Zetchi: «On continue de travailler dans la sérénité et le calme»    Formation sur la fabrication de fromages au profit de la femme rurale    Béjaïa : Le mouvement reprend ses repères    Des spécialistes mettent en garde contre la prévalence croissante de l'obésité au sein de la société    FATria: Salah Ouanes réélu pour un deuxième mandat    Le Baiser et la morsure aux éditions Casbah :Yasmina Khadra se livre et délivre    Affaires religieuses: la question de la prière des Tarawih "en cours d'examen"    Boukadoum: nécessité de renforcer le dialogue et la concertation avec l'UE    Manchester City: Mahrez lance les hostilités avant le derby contre Man U !    Zones d'ombre: les programmes de développement dénotent d'une approche visionnaire    Référendum d'autodétermination: la cause sahraouie s'appuie à une base "juridique solide"    Un journaliste marocain appelle à un procès contre le régime marocain pour grave violation des droits de l'Homme    La pensée de Feraoun victime de la censure des autorités coloniales    RND: nécessité de renforcer le front interne pour l'édification de l'Algérie nouvelle    Bayern Munich: une offre de 45 M€ pour Koulibaly ?    Festival du court-métrage d'Imedghassen: les meilleures œuvres primées    Terrorisme et déchéance de la nationalité    L'accident d'hélicoptère est survenu à cause du « mauvais temps »    Les Etats-Unis ne retrouveront pas le plein emploi en 2021    Les Etats-Unis déterminés à résoudre la crise au Yémen    Spectacle théâtral « Nedjma » à Ain Fouara    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.





Des universitaires appellent à sa généralisation dans tout le pays
Promotion et enseignement de la langue amazighe
Publié dans Liberté le 14 - 01 - 2021

Des universitaires, réunis mardi à Alger, ont appelé au renforcement de la formation universitaire et la création d'instituts de traduction de et vers tamazight pour promouvoir cette langue nationale et officielle, enseignée dans la plupart des établissements scolaires du pays.
S'exprimant lors d'une rencontre sur la "traduction de et vers tamazight" dans le cadre de la célébration du nouvel an amazigh Yennayer 2971, l'universitaire Djamel Laceb estime que le "manque" de départements d'enseignement universitaire de tamazight – limité à quelques wilayas – et l'"absence" d'instituts de traduction constituent des "obstacles" majeurs à la généralisation et à la promotion de cette langue.
Pour cet auteur d'expression amazighe, lauréat en 2019 du grand prix Assia-Djebar du roman, l'enseignement de tamazight "doit être généralisé" dans tout le pays pour permettre une large diffusion de la langue amazighe, parlée à travers l'Algérie dans ses différentes variantes.
Relevant le "manque d'encadrement académique" et "de coordination", l'universitaire Mokrane Chikhi considère, de son côté, que la traduction (vers tamazight) de textes "pragmatiques" doit obéir à l'"exigence de l'équivalence". "Le traducteur est tenu de trouver l'équivalence et la terminologie précise et exacte en traduisant des contenus scientifiques et textes juridiques vers la langue amazighe", a expliqué cet enseignant de la langue et culture amazighes à l'université de Béjaïa.
Selon M. Chikhi, également traducteur au sein du HCA (haut-commissariat à l'amazighité), les procédés de traduction des textes pragmatiques "exigent la recherche de l'équivalence et une terminologie adéquate".
Pour sa part, Zidane Yacine a évoqué dans son intervention les corpus littéraires transcrits durant les premières années de l'occupation française, au début du 19e siècle, ainsi que les contes amazighs transcrits dans les variantes kabyle, chaouie et targuie.
Si cet inspecteur d'éducation et consultant au HCA défend la diversité des variantes linguistiques en usage en Algérie, il plaide toutefois pour une "terminologie convergente" approuvée par des institutions de normalisation linguistique. Pour rappel, l'Académie algérienne de la langue amazighe a été créée à la faveur d'une loi organique promulguée en 2018.

APS


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.