Création d'une nouvelle coalition politique    Présidentielle : le mouvement El-Bina organise une conférence pour expliquer son plan de communication digitale    Le président de l'APN en visite officielle au Sultanat d'Oman    Adhésion de la Palestine à l'ONU: vives condamnations après l'échec du Conseil de sécurité    Attaques sionistes contre les hôpitaux de Ghaza : les équipements "volontairement détruits"    Tamanrasset : Belmehdi appelle à renforcer les contacts avec les anciens élèves des zaouïas    Hausse du trafic de drogue au Sahel : l'ONUDC épingle le Maroc    Participation de plus de 25 troupes à la 16e édition du Festival national culturel d'Ahellil à Timimoun    Accidents de la route: 62 morts et 323 blessés en une semaine    Coupe d'Afrique des clubs de handball : le HBC El Biar et l'Olymipque Annaba s'imposent pour leur entrée en compétition    Agression contre Ghaza: le nombre de martyrs atteint 34.012    Zitouni préside une réunion pour examiner les moyens de renforcer l'exportation d'appareils électroménagers    Championnat d'Afrique des clubs de Handball: "Les infrastructures aux critères internationales ont motivé le choix d'Oran pour accueillir la compétition"    Belaribi inspecte le projet de réalisation du nouveau siège du ministère de l'Habitat    UNESCO: l'Algérie présentera le dossier du zellige pour son inscription sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité    Mois du patrimoine : un concours national pour le meilleur projet architectural alliant tradition et modernité    Ouverture du 1er séminaire sur "Les tribunaux de commerce spécialisés"    BM/FMI : Faid participe aux travaux des réunions de printemps à Washington    Production prévisionnelle de plus de 4 millions quintaux de pomme de terre saisonnière    L'OM Annaba vise le 2e tour    Manchester City passe à l'action pour Ryan Aït Nouri    Défaite du WA Tlemcen face à Al Nasr    Toutes les structures prêtes pour la réussite de la saison du Hadj-2024    Le Conseil de sécurité se prononcera ce soir    M. Attaf reçoit à New York l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations unies pour la Libye    Semaine préventive pour un mode de vie sain et équilibré    Belaabed revient sur le bilan et les perspectives au profit de l'école    Saisie de 4,55 g de drogue dure (kétamine), une arrestation à Aïn Nouissy    Les objectifs réels d'Eric Zemmour aidé par Jean Messiah (II)    Rencontre sur le programme d'économie sociale et solidaire    Trois hauts cadres d'ATM Mobilis derrière les barreaux    La bibliothèque de cheikh Benbadis remise à titre wakf à « Djamaâ El-Djazaïr »    Soixante-dix nouveaux films en compétition    Mustapha Ramdane, homme de lettre et réformateur apprécié dans la vallée du M'zab    Rendre nos lois plus claires    Le correspondant de presse Abdallah Benguenab n'est plus        Le Président Tebboune va-t-il briguer un second mandat ?    L'ORDRE INTERNATIONAL OU CE MECANISME DE DOMINATION PERVERSE DES PEUPLES ?    L'imagination au pouvoir.    Le diktat des autodidactes    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Coupe d'afrique des nations - Equipe Nationale : L'Angola en ligne de mire    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    El Tarf: Des agriculteurs demandent l'aménagement de pistes    Ils revendiquent la régularisation de la Pension complémentaire de retraite: Sit-in des mutualistes de la Sonatrach devant le siège Aval    L'évanescence de la paix    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Au cœur d'une vive polémique
«Autant en emporte le vent»
Publié dans La Nouvelle République le 12 - 06 - 2020

Autant en emportent les stéréotypes. La plate-forme HBO Max a secoué le monde du cinéma en annonçant ce mercredi 10 juin le retrait du film culte «Autant en emporte le vent», sorti en 1939, de sa plateforme de streaming. Le long-métrage de Victor Fleming «est le produit de son époque et dépeint des préjugés racistes qui étaient communs dans la société américaine», soutient HBO qui prévoit de remettre le film en ligne mais avec une contextualisation pour resituer l'œuvre dans son époque.
«Autant en emporte le vent» est considéré comme le quatrième meilleur film américain de l'histoire du cinéma d'après un classement de l'American Film Institute, tandis que des sondages le désignent régulièrement comme le «film préféré des Américains». Pourtant, pour HBO Max, maintenir ce film dans son catalogue «sans explication et dénonciation de cette représentation aurait été irresponsable». Car pour de nombreux universitaires et personnalités du cinéma américain, «Autant en emporte le vent» est considéré comme l'instrument le plus ambitieux et efficace du révisionnisme sudiste. Explications.
Esclavage et stéréotypes
«C'est un film qui glorifie le sud d'avant la guerre de Sécession. C'est un film qui, lorsqu'il n'ignore pas les horreurs de l'esclavage, s'interrompt uniquement pour perpétuer certains des stéréotypes les plus douloureux sur les gens de couleur», décrit John Ridley, scénariste de «12 Years a slave» dans une lettre ouverte publiée dans le Los Angeles Times qui a déclenché la prise de conscience de HBO Max. Adapté du roman éponyme de Margaret Mitchell paru en 1936, «Autant en emporte le vent» met en scène la vie de Scarlett O'Hara, fille d'une riche famille sudiste qui détient une plantation de coton alors qu'éclate la guerre de Sécession. Si le long-métrage raconte au premier plan une grande histoire d'amour, il romantise aussi complètement l'esclavage et défend une contre-vérité historique : l'idéologie de la «Lost Cause» (cause perdue) qui soutenait que les Etats du Sud s'étaient battus pour leur indépendance politique, menacée par le Nord, et non pour le maintien de l'esclavage. «Autant en emporte le vent» dépeint l'imagerie d'Epinal d'une société d'avant la guerre qui vivait en paix, où les esclaves noirs formaient comme une grande famille», décrit pour Le HuffPost Régis Dubois, auteur et spécialiste du cinéma américain et en particulier du cinéma afro-américain. Outre la célébration du Sud, le film participe aussi à la construction de stéréotypes autour des personnages de Noirs dans la culture américaine, dont celui de «l'oncle Tom» ou de «la nounou» avec le rôle de Mammy. «Certes, Hattie McDaniel est la première actrice noire à avoir remporté un Oscar pour ce rôle, mais quel rôle !», souligne Régis Dubois. «Ce stéréotype de la nounou, une femme maternante, assez autoritaire, parcourt toute l'histoire du cinéma.» Si quelques années plus tôt, en 1915, «Birth of a Nation» avait installé la mythologie de la criminalité noire avec des rôles de «Noirs méchants», «Autant en emporte le vent» les représente comme «des benêts, de grands enfants.» Interrogé à la sortie de son film «Blackkklansman», dans lequel il plaçait des extraits d'»Autant en emporte le vent», le réalisateur afro-américain Spike Lee confiait au magazine Première : «Ce film est l'un des responsables de la persistance de la mentalité raciste en Amérique. Il a totalement romantisé le Sud et l'esclavage. Pire, il a fait perdurer deux idées nocives : l'une selon laquelle les Confédérés n'avaient pas vraiment perdu la guerre, l'autre qui dit que l'esclavage n'avait en fait rien à voir avec la Guerre de Sécession.» «C'est tout le soft power du cinéma», abonde l'auteur de Images du Noir dans le cinéma américain blanc, parmi d'autres ouvrages. «Un stéréotype répété continuellement devient une image réelle. Et «Autant en emporte le vent» n'est pas le seul film qui s'inscrit dans cette tradition de l'imagerie et de la mythologie américaine qui a fait beaucoup de mal.» 80 ans plus tard, Donald Trump regrette lui qu'on n'ait pas plus de films du même acabit.
L'enjeu de la nouvelle traduction
Depuis sa parution en 1936, et son adaptation au triomphe phénoménal sur grand écran, «Autant en emporte le vent» n'avait jamais autant fait couler d'encre. Le roman de Margaret Mitchell, qui se situe dans le milieu des riches planteurs esclavagistes du sud des Etats-Unis pendant la guerre de Sécession, trouve un écho inattendu en ce moment, alors que des manifestations dans le monde entier dénoncent les violences policières et le racisme dont sont encore victimes les descendants d'esclaves. En France, la publication d'une nouvelle traduction du roman chez Gallmeister pose la question : comment retraduire un monument de la littérature américaine, prix Pulitzer de la fiction en 1937, vendu à plus de 30 millions d'exemplaires dans le monde ?
«Scarlett O'Hara n'était pas belle»
Josette Chicheportiche s'est détachée de la traduction française établie en 1939. Et son texte est beaucoup plus fidèle au roman d'origine : «Ne serait-ce que la première phrase. En anglais, cela commence avec : «Scarlett O'Hara was not beautiful». Lui, il l'avait traduit : «Scarlett O'Hara n'était pas d'une beauté classique». Et moi, j'ai traduit : «Scarlett O'Hara n'était pas belle.» En 1939, le premier traducteur avait choisi de faire parler les esclaves d'une manière très particulière. Il qualifiait ce langage – en revendiquant son emploi – de «petit-nègre». Pour Josette Chicheportiche, ce choix est très lié à l'époque, non au texte d'origine. «À l'époque, c'était «Y'a bon Banania», c'était Tintin au Congo, c'était l'époque des colonies. Donc, il a dû dire : «Margaret Mitchell, voilà. Moi, j'ai reproduit «petit-nègre», parce que c'est comme ça qu'on fait parler les Noirs dans la littérature française.»
L'inspiration de Maupassant et George Sand Josette
Chicheportiche a choisi une autre option : «Je me suis inspirée un peu de la façon dont Maupassant ou George Sand faisaient parler les paysans. J'ai essayé d'avoir une langue assez musicale, chantante.» En français, le texte de Margaret Mitchell existe désormais en deux versions : la version française d'origine chez Gallimard, et la nouvelle traduction chez Gallmeister.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.