M. Bouden participe en Malaisie aux travaux de l'AG de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN    Sayoud appelle à la poursuite des efforts avec le même engagement afin d'atteindre les objectifs fixés    Grande affluence au pavillon de l'Algérie au Salon international de l'agro-alimentaire et des boissons à Moscou    Abdelkader Djellaoui insiste sur la nécessité d'élaborer un Plan d'action immédiat    Plus de 20 agences humanitaires internationales appellent l'ONU à intervenir d'urgence    Attaf reçoit Staffan de Mistura    La Palestine mérite la liberté et la souveraineté    CAN de hand U17 féminin : L'Algérie s'incline face à l'Egypte    Ligue 1 (match avancé) Le MCA n'a pas eu un match facile face au MCO    Ligue 1 Mobilis : L'USMA sanctionnée de deux matchs à huis clos dont un avec sursis    Plus de 3 500 pneus destinés à la spéculation illicite saisis, quatre individus arrêtés    Réunion de coordination entre wali et membres de l'exécutif    Plus de 4.780 appels recensés sur les numéros verts durant le mois d'août    Festival international du film d'Imedghassen: le film algérien « Nya » remporte le prix du meilleur court-métrage de fiction    Un géant du cinéma s'en va    Djaffar Beck, le rire comme moyen d'éducation à la citoyenneté    Université : plus de 4.000 postes budgétaires pour atteindre l'indicateur international d'encadrement pédagogique    Bendouda inspecte l'état d'avancement des travaux de réhabilitation de la Bibliothèque nationale et du projet de numérisation des manuscrits    L'Algérie prend part à Vienne à la 69e Conférence générale de l'AIEA    Prévention contre la toxicomanie: Hidaoui donne le coup d'envoi de la 2ème édition du camp de formation des jeunes médiateurs    Palestine : des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    APN: Boughali reçoit une délégation de notables de la wilaya de Djanet    Judo / Mondiaux 2025 des juniors : l'Algérie avec six représentants à Lima    Le ministre de la Santé s'enquiert à Oum El-Bouaghi de l'état de santé des victimes de morsures de chien    Journée internationale de la paix: l'UIPA réaffirme l'impératif de consacrer la culture de la paix et du dialogue dans la résolution des conflits    Exposition universelle d'Osaka: l'Algérie organise une conférence scientifique sur la stratégie nationale pour le développement des énergies renouvelables et l'hydrogène    Cnep-Banque: ouverture d'une nouvelle agence à Tipaza    Agression sioniste à Ghaza: le pape dénonce le déplacement forcé des Palestiniens    Athlétisme/Mondiaux-2025: l'Algérien Yasser Triki qualifié pour la finale    Basket/Coupe du monde: victoire de la sélection algérienne face au Venezuela    Le ministre de la Santé reçoit l'ambassadeur de la République populaire de Chine en Algérie    Séisme de 3 degrés dans la wilaya de Médéa    HCLA: réunion pour l'installation de la commission du projet de "l'Atlas linguistique algérien"    El Bayadh Décès du Moudjahid Kherrouji Mohamed    Les massacres d'Ouled Yaïch à Blida, un autre témoignage de l'horreur du colonialisme    Nouveaux ministres et innovations    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Mots d'origine arabe
Langues
Publié dans La Nouvelle République le 09 - 09 - 2023

L'arabe et le français sont des langues connues pour leurs difficultés grammaticales et lexicales. Ceux qui ont réussi à les maîtriser toutes les deux, méritent l'admiration des spécialistes en codes de communication. Ceux que nous admirons le plus ont traduit des œuvres de l'arabe au français ou inversement.
Travail d'autant plus difficile qu'il doit rendre un contenu difficile à saisir dans le texte de l'autre langue en respectant à la lettre les règles syntaxiques et lexicales, contrairement à ce que l'on a pensé, les deux langues se sont connues depuis des siècles. Les contes des Mille et Une nuits ont été traduits par Galland pour la première fois de 1704 à 1717, en pleine période classique. Les Fables de la Fontaine ont été traduites vers 1930 en arabe classique par un écrivain égyptien.
De l'arabe au français, que de mots empruntés !
Il y a près de 300 mots de la langue arabe qui ont été répertoriés en français comme ayant une origine particulièrement insoupçonnable. Beaucoup ont été pris directement au registre du lexique de l'arabe classique comme truchement signifiant terdjmane, azimut, rasard (chance en arabe), gazelle... Certains ont été empruntés au domaine scientifique comme logarithme, alcool, algèbre. Ce que beaucoup ne savent pas, c'est le fait que ces emprunts ont été possibles par l'intermédiaire de la langue espagnole. Dans le lexique des hispanophones d'Espagne existent nombre de mots hérités de la période andalouse, celle d'Ibn Rochd ou d'Ibn Khafadja et de tous les écrivains andalous qui ont travaillé la langue et la littérature, comme guitare, matraque, fanfaron, alcôve et bien d'autres — dont la provenance en l'occurrence l'arabe est encore difficile à admettre. Et aussi étonnant que cela puisse paraître un nombre important de mots arabes sont passés au français par l'italien. C'est le cas du terme jupe (djeba en arabe), de sucre, d'arsenal, de chiffre et de coton. Quant à orange, mousson, jaune, ils sont venus au français via le portugais et représentent des domaines importants d'une réalité, comme l'arboriculture (développement économique et l'équilibre alimentaire). A l'image de la jarre, qui est une référence aux provisions. En tant qu'objet d'art, il témoigne d'une histoire ancienne, au cours de laquelle il y a eu certainement des échanges commerciaux. Il en est de même du sucre et du coton. Quant à arsenal et amiral, ils font partie d'un champ spécialisé, celui de la guerre. Chaque mot passant d'une langue à une autre est une marque de l'histoire. Lorsqu'on fait l'analyse diachronique d'un lexique de n'importe quelle langue, on s'aperçoit des liens que les peuples ont entretenu avec d'autres. La langue anglaise par exemple est à 50% constituée de vocabulaire latin, bien qu'elle ait sa propre grammaire.
De même, étant répandue dans le monde comme langue internationale de la politique, de l'économie et de la science, elle a sûrement emprunté au chinois, au japonais, à l'espagnol des pays hispanophones. Et tous les pays avancés qui ont choisi la voie du progrès scientifique et technique utilisent sans le vouloir le vocabulaire spécialisé né des dernières découvertes et inventions, comme computer, désigner, enseignement virtuel, email... Des centaines de mots liés aux multiples fonctions de l'ordinateur et du portable. Et que de termes désignant des concepts, situations nouvelles sont arabisés, comme idéologie, pragmatisme, bourgeoisie.
On a même fait des calques à partir d'expressions liées à l'actualité politique ou économique, du genre langue de bois. Et bien des mots sont appelés à disparaître au profit des nouvelles créations lexicales traduisant mieux la réalité parfois déterminante pour l'avenir. Ainsi, désormais l'évolution dépend des ordinateurs les plus sophistiqués rentrés partout avec son vocabulaire spécifique. Et que de changements et d'emprunts lexicaux provoqués par l'Internet ! Mais, toujours est-il que ces pays avancés, et la France en tête utilisent presque au quotidien des mots arabes comme truchement, zénith, matelas.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.