Fête de l'indépendance: la journée du samedi chômée et payée    63e anniversaire de la Fête de l'Indépendance et de la Jeunesse: distribution de milliers de logements à l'Ouest du pays    Arkab examine les opportunités de coopération et d'investissement avec l'ambassadeur saoudien    Allocution du président de la République à la Conférence internationale sur le financement du développement    63e anniversaire de l'indépendance: le ministre de la Poste supervise la remise des clés de 350 logements à Aïn Temouchent    Le 2e festival culturel national de la musique et de la chanson chaouies du 6 au 9 juillet    Le Premier ministre rencontre à Séville le président du gouvernement espagnol    Foot/Ligue 1 Mobilis 2025-2026: ouverture du mercato estival    Djelfa: coup d'envoi de la distribution de plus de 192.000 logements à travers le pays    Appel à adopter des politiques plus souples et réalistes pour l'orientation des aides au développement    Accidents de la route: 37 morts et 1915 blessés en une semaine    Agression sioniste contre Ghaza: le bilan s'alourdit à 56.647 martyrs    Festival international de l'Inchad: authenticité et innovation en clôture de la 11e édition    Ouverture à Alger des travaux d'un colloque international sur les crimes coloniaux dans l'histoire de l'humanité    La FAF annonce de nouvelles mesures    Ballalou préside le lancement des travaux de restauration du «Palais El Menzah» à la Casbah d'Alger    «Nous continuerons à punir Netanyahou jusqu'à ce qu'il soit inapte»    Les 15 solutions pour atténuer l'écart du cours du dinar algérien entre le marché officiel et celui du marché parallèle    Journée mondiale de lutte contre la drogue    Ooredoo Sponsor de la 20e édition du forum Rakmana    Le contrat-type du joueur et de l'entraîneur professionnel est né    Le Bayern et Kane éteignent Flamengo et défieront le PSG    Une 4ème édition algérienne riche en innovation    Championnat National de VTT: Victoire de l'athlète Abderrahmane Mansouri    10 martyrs dans un bombardement sioniste visant un centre de distribution d'aide    M. Antonio Guterres transmet ses chaleureuses salutations au président de la République    Algérie-Suisse: signature d'un accord de coopération bilatérale entre les polices des deux pays    Projection d'un documentaire sur le parcours de Djouher Amhis Ouksel    Le Conseil de la nation participe à la 32e session de l'Assemblée parlementaire de l'OSCE    Le CNC sacré champion national de water-polo dans quatre catégories    Saâdaoui salue les performances de plusieurs établissements scolaires    Plusieurs clous et des objets métalliques retirés de l'estomac d'un patient    Le Bazane, tenue traditionnelle reflétant l'identité culturelle authentique de la région de Bordj Badji-Mokhtar    A peine installée, la commission d'enquête à pied d'œuvre    «L'Algérie, forte de ses institutions et de son peuple, ne se laissera pas intimider !»    Le président de la République inaugure la 56e Foire internationale d'Alger    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Mauvaise passe
Publié dans Le Quotidien d'Oran le 12 - 09 - 2015

L'autre jour de bon matin et à partir de la charmante ville de Koléa, j'ai pris le bus collectif pour me rendre au quartier de Tafoura à Alger-centre. J'étais assis sur un siège du côté de la vitre et je regardais défiler le beau paysage algérois qui surplombait la mer et devant moi, il y avait deux passagers d'un âge avancé et qui papotaient entre eux sur le quotidien de la vie difficile de tous les jours et le plus vieux des deux soupira et s'exclama à haute voix dans le bus : «T'mermedna bekri ya khouya, ou dharouek el-hamdouleh !» (On a souffert dans le passé, mais aujourd'hui on remercie Dieu).
Cette réflexion usitée souvent par des gens du milieu populaire est venue soudainement se coller à mon esprit comme une curiosité originale pour bousculer, pendant un long moment, mes affaires du jour et prendre une grande part de mon attention et de ma pensée pendant ce petit voyage vers El-Bahdja et chemin faisant, je me suis posé la question sur ce terme de «t'mermid» qui reste étranger à la langue arabe classique et insolite dans notre dialecte parlé dans la rue.
Emporté par le désir de connaissance et de recherche qui me tarabustait l'esprit, je me suis posé la question : mais d'où vient cette expression simple et populaire et quelle est son origine ? Une expression utilisée et entendue souvent «men bekri» et qui désigne le dégoût, la misère, el-hogra, la corvée, la souffrance et toute la poisse de la vie misérable de quelqu'un. C'est vrai, quand on parle d'un malchanceux et qu'on a pitié de lui, on dit «t'mermed mesquine fi h'yatou !» (Il a souffert dans sa vie le pauvre), «guellek merm'douh !» (Ils l'ont traîné dans la m…).
La signification de ce mot emprunté au français et arabisé pour le besoin de la simplicité de l'expression orale tire son origine du mot grotesque «m…» (sauf votre respect!) selon les on-dit. Et c'est vrai que chez les roumis, quand on parle d'une personne qui est dans une situation confuse et pour décrire le calvaire et les moments difficiles dans lesquels elle se débat, on emploie cette citation familière : «rah fi hala mesquine !» (être dans une mauvaise passe).
C'est kif-kif pour «t'miserna» qui tire ses origines du mot français misère. «Kalimete t'mermid» est un mot qui tire son origine des synonymes qui désignent la saleté, la mélasse, la gadoue, les ordures qui sont attachés au dégoût de la vie et au désespoir des gens qui ont goûté à l'amertume, la peine, l'injustice dans ce bas monde…
Mais ce qu'il y a de beau dans toutes ces expressions inventées et toujours d'actualité aujourd'hui, c'est la préservation de ce fabuleux lexique original qui est bien entretenu dans notre «derdja» qui est une mêlée de deux langues (arabe et français) dite «lahdja» (dialecte) et qui relève de notre précieux patrimoine identitaire et si bien conservé et entretenu dans notre langage courant du présent. Plusieurs mariages de mots entre le français et l'arabe ont enrichi notre langage depuis plusieurs décennies pour simplifier la communication entre les gens et ont été adoptés par les utilisateurs dans leurs dialectes parlés algériens depuis la conquête du pays et ont été usités aussi dans de grandes œuvres littéraires françaises.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.