L'Algérie condamne l'agression israélienne flagrante contre la République islamique d'Iran    Hadj 2025/1446 : Retour du premier groupe de pèlerins à Oran    Baccalauréat 2025 : plan spécial pour la sécurisation de l'examen    Le président de la République accorde un intérêt particulier aux radios locales et à leur développement    Plus d'un demi-million de cartes "Chifa" actualisées au niveau des officines conventionnées avec les organismes de sécurité sociale    Secousse tellurique de 3,3 degrés dans la wilaya de Sétif    Lancement lundi prochain de projets de recherche algériens retenus dans le cadre de l'initiative des alliances arabes pour la recherche scientifique et l'innovation    Soirée artistique à Alger en hommage à l'artiste martyr Ali Maachi    Iran: au moins 50 personnes blessées dans l'attaque sioniste    L'entité sioniste lance une attaque préventive contre l'Iran, une forte explosion entendue à Téhéran    Début de la campagne moisson-battage dans les wilayas du nord, indicateurs annonciateurs d'une récolte abondante    Ligue 1 Mobilis (28e journée): les résultats complets et classement    Mouvement partiel dans le corps des directeurs de la Protection civile    Les performances de la troupe "Arokass" de Djanet, parmi les principales attractions de l'Exposition universelle d'Osaka    Pétrole et gaz : rebond des prix, portés par des facteurs géopolitiques, économiques et climatiques    Fédération algérienne des sports aquatiques : ouverture des candidatures pour les postes techniques    Mme Hamlaoui reçoit le DG de l'Office national de lutte contre la drogue et la toxicomanie    Nâama: inhumation du Moudjahid Daifallah Mohamed    Voile/Equipe nationale (Laser) : huit athlètes en stage de préparation à Alger Plage    La victoire était à la portée des Fennecs !    Cherki entre dans une nouvelle dimension à Manchester City    Comment la diplomatie peut-elle être une solution à l'immigration clandestine ?    La Protection civile lance un appel urgent à la vigilance    «Ce que nous voyons à Ghaza est tellement douloureux, ça me fait mal dans tout le corps»    Les dockers du port de Marseille refusent de les embarquer !    L'AFC veut investir en Algérie    Mascara rend un hommage vibrant au martyr Ali Maâchi    Une nouvelle ère de rigueur pour l'investissement    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    Les conséquences pour le monde    29 millions de personnes vivent l'instabilité    L'Algérie est en mesure de relever toute sorte de défis !    Témoin des atrocités coloniales dans les zones rurales    Unité des rangs et actions héroïques ancrées dans la mémoire nationale    La baguette normale devient un luxe    Une série d'accords signés entre l'Algérie et le Rwanda    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'héritage colonial de la francophonie
Publié dans Réflexion le 06 - 06 - 2016

Alors que se tiendra les 19 et 20 novembre de cette année le seizième sommet de la francophonie à Antananarivo, François Hollande a évoqué lors de son récent voyage en Egypte et au Liban l'importance d'encourager et soutenir la diffusion de la langue française dans ces pays. Retour sur l'origine coloniale de ce prosélytisme.
Au cours d'un point de presse organisé au musée copte du Caire le 18 avril, François Hollande a déclaré : « La francophonie n'est pas un cadeau simplement de ceux qui parlent français. La francophonie c'est un combat, un combat pour des valeurs, un combat pour la culture, un combat pour la diversité. Nous voulons donc ici, à l'occasion de cette visite d'Etat, promouvoir la francophonie ». Les mots qu'utilise le président ne sont pas sans rappeler la rhétorique qu'employaient les élites françaises du XIXe siècle pour justifier la colonisation. La langue française, la langue d'une nation civilisée pour faire sortir le colonisé de sa barbarie primitive, la langue française comme un don « humanitaire et civilisateur » pour reprendre la formule de Jules Ferry. La francophonie en cadeau, une antienne qui date de l'époque coloniale. Définir la langue française comme « cadeau » revient à jeter un voile sur la façon dont elle fut introduite dans bon nombre de ces territoires dits francophones. C'est lui ôter son histoire et son rôle dans le processus colonial. Prenons le cas de l'Algérie où la langue française n'est pas une langue innocente : le français, «une langue installée sur la terre ancestrale dans des effusions de sang ! », écrit Assia Djebar dans L'Amour, la fantasia (Le Livre de Poche, 2001 ; p. 300). L'histoire de la langue française en Algérie débute avec le débarquement des flottes françaises le 14 juin 1830 à Sidi-Ferruch (actuel Sidi-Fredj,) qui annonce cent trente ans de colonisation française. Comme le rappelle l'écrivaine algérienne d'expression française, ce n'est pas par les œuvres de Pierre de Ronsard ou de Jean Racine que les Algériens sont entrés dans la langue française, c'est la langue française qui est entrée par effraction en Algérie : la langue française, qui jouit d'une image romantique – la langue de l'amour, dit-on — qui lui permet de rayonner dans le monde, a été, en Algérie, « imposée dans le viol ». La langue française était un outil au service de la colonisation. Une partie des colonisés était formée en français, « la langue des autres, celle des colonisateurs, ses maîtres », la langue de l'école coloniale : Le français donc, celui de l'école, celui de «nos ancêtres, les Gaulois », or ils n'étaient pas «nos ancêtres», et ils n'étaient pas Gaulois ! Mes, nos ancêtres parlaient, ou criaient, ou chantaient en arabe, en berbère, en...Quelle importance, puisqu'ils n'écrivaient pas, ou plutôt qu'ils n'écrivaient plus, ils faisaient la guerre (du moins, dans les récits de nos grands-mères !). Ma grand-mère, en arabe, racontait aux enfants autour d'elle, la guerre, les otages, l'incendie des oliviers, à la zaouïa. À l'école française, l'institutrice — venue de France — racontait Charlemagne, et même Charles Martel à Poitiers... confie Assia Djebar dans un poème.
Au cœur de la stratégie assimilationniste coloniale
La langue française qui était présentée comme la langue « civilisatrice » était en réalité « la langue colonisatrice », ainsi que le rappelle Albert Memmi dans Portrait du Colonisé (Payot, 1973 ; p. 163). On pourrait même parler de «langue aliénatrice» en ce que « la mémoire qu'on lui constitue [le colonisé scolarisé dans une école coloniale, dans le cas présent, école coloniale française] n'est sûrement pas celle de son peuple. L'histoire qu'on lui apprend n'est pas la sienne». Dans Le chant du lys et du basilic (éditions de la Différence, Paris, 1998; p. 89), Latifa Ben Mansour explicite cette tentative de colonisation de l'esprit dont la langue française était le corps conducteur : À l'école coloniale, on voulait mater son esprit, le laver, l'aseptiser pour qu'il en sorte une petite Française incollable sur les batailles de Poitiers, d'Alésia et de Waterloo. Incollable sur les noms des plus grands poètes et écrivains qui virent plus que les généraux la gloire et le prestige de la France, la mère patrie. La langue française était, dans ce passé à portée de mémoire, la langue des valeurs coloniales et racistes ; c'est dans la langue française qu'était enseigné aux petits Algériens que René était intelligent, et Ali, bête comme un âne, ainsi que l'exposait un manuel scolaire de l'époque coloniale qui a beaucoup circulé sur les réseaux sociaux. La promotion de la langue française en langue de la civilisation entrait dans une stratégie ethnocidaire. Nulle diversité selon Assia Djebar qui fut élève d'une de ces écoles, bien au contraire, elle avance dans son discours de réception à l'Académie française : Passionnée, étais-je à vingt ans, par la stature d'Averroes, cet Ibn Rochd andalou de génie dont l'audace de la pensée a revivifié l'héritage occidental, mais alors que j'avais appris au collège l'anglais, le latin et le grec, comme je demandais en vain à perfectionner mon arabe classique, j'ai dû restreindre mon ambition en me résignant à devenir historienne. En ce sens, le monolinguisme français, institué en Algérie coloniale, tendant à dévaluer nos langues maternelles, nous poussa encore davantage à la quête des origines. Dévaluation jusqu'à une utopique destruction. Léopold de Saussure dans Psychologie de la colonisation française dans ses rapports avec les sociétés indigènes (Félix Alcan, 1899 ; p. 168) révélait déjà, au tournant du XXe siècle, cette stratégie ethnocidaire : « l'importance prépondérante que les assimilateurs attachent à la destruction des langues indigènes ». La langue française n'est pas un « cadeau » anodin, offert dans le désintéressement le plus total, mais la trace d'un traumatisme historique.
‘'Diversité'' à sens unique
Lorsque François Hollande dit : « Nous voulons donc ici, à l'occasion de cette visite d'Etat, promouvoir la francophonie », il montre que la langue française est l'apanage du politique et non seulement du culturel. La langue française continue d'être institutionnalisée et instrumentalisée, même si l'empire colonial n'est plus, elle demeure un instrument politique. Depuis la fondation de la Ve République, dix-sept entités gouvernementales – ministères ou secrétariats d'Etat — responsables de la francophonie ont été constituées. Force est de constater cette singularité française de vouloir administrer politiquement une langue et sa diffusion. Sur ces dix-sept entités gouvernementales, quinze ont fait — font — partie du ministère des affaires étrangères, c'est peu dire que la diffusion de la langue française se confond avec la protection des intérêts de la France à l'étranger. Ce n'est certainement pas le fruit du hasard si l'Algérie, ancienne colonie française, ne fait pas partie de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) bien que constituant la seconde communauté francophone après la République démocratique du Congo. La francophonie est présentée comme diversité, pluralité, richesse, symboliquement « récompensée » par l'élection à l'Académie française de francophones comme l'Algérienne Assia Djebar en 2005 ou le Libanais Amin Maalouf en 2011. Cependant, ces consécrations symboliques ne reflètent pas la vérité de l'étude des littératures dites « francophones » en France. Selon le paradigme de l'université française, est écrivain francophone tout écrivain non français qui écrit en français. Il est à noter que lorsque l'université française parle d'« études francophones », dans le monde anglo-saxon on évoque les « postcolonial studies ». Sous couvert de la langue, encore une fois, sont tues les tensions historiques et politiques. La diversité de la francophonie n'apparaît, par exemple, pas du tout dans les programmes des concours français de l'enseignement : il n'y a jamais eu d'écrivains nord-africains ou proche-orientaux de langue française dans les programmes du concours de l'agrégation de lettres modernes, et un seul dans les programmes des écoles normales supérieures : Kateb Yacine et son roman Nedjma, et ce en 2009 seulement. L'absence de ces écrivains dans les concours de l'enseignement est éloquente, elle annonce leur absence dans l'enseignement en France et dans le bagage culturel des élèves des collèges et des lycées de France.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.