APN: Boudjemaa présente le projet de loi relatif à la mobilisation générale    Les relations entre l'Algérie et le Ghana sont au beau fixe    Poursuite du stage à Sidi Moussa avec l'intégration des joueurs du CSC    Oran : lancement de la 24e édition du Championnat arabe d'athlétisme    Insécurité en France: les appels à la démission du ministre de l'Intérieur se multiplient    Glissement de terrain à Oran: le relogement des familles sinistrées sera programmé selon le rapport d'expertise du CTC    Le président de la République souligne sa volonté de poursuivre la consolidation des acquis réalisés dans le monde du travail    Journée internationale des travailleurs : poursuite des efforts de l'Etat pour consolider les acquis professionnels et sociaux des travailleurs    Le président de la République reçoit le ministre ghanéen des Affaires étrangères    Assurances : l'Algérie abrite la 3e Conférence Arabe des Actuaires du 8 au 10 juillet    ANP: Arrestation de six éléments de soutien aux groupes terroristes    Aïd El-Adha: arrivée au port de Ténès d'un navire chargé de plus de 12.000 têtes de moutons en provenance d'Espagne    Rebiga reçu à Hô Chi Minh -Ville par le Vice-Premier ministre vietnamien    24e Championnat arabe d'athlétisme: l'Algérien Ameur Abdennour remporte la médaille d'or du 20 km marche en ouverture de la compétition à Oran    L'entrée de l'aide humanitaire à Ghaza, "une question non négociable"    Le championnat national de football se met à jour    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    L'Algérie franchit le cap des 2 millions d'abonnés FTTH et lance le Wi-Fi 7    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Présentation à Alger des projets associatifs    Journées portes ouvertes sur les écoles et les instituts supérieurs dédiés à la Culture et à l'Art    Hommage à Alger à Kaddour M'Hamsadji, doyen des écrivains algériens    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Patriotisme et professionnalisme    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« Dhâkirat al-Jassad » (Mémoires de la chair), de Ahlam Mostaghanemi
Publié dans AlgerieNetwork le 24 - 03 - 2012


télécharger dhakirataljassad.doc
Je viens de terminer avec délectation « Dhâkirat al-Jassad » (Mémoires de la chair, trad. fr. de Mohamed Mokeddem) de la romancière arabophone algérienne, Ahlam Mosteghanemi. J'avoue qu'à sa lecture, tout ce qui est propre à ce délicieux roman prend une dimension universelle qui transcende les lieux où se déroule l'histoire. Celle-ci se passe en partie à « Constantine, Ksantina, Cirta, la Cité des Ponts, le Rocher [...] cette cité adulée et blessée, symbole d'une Algérie meurtrie par des années de guerre et le tragique échec des idéaux révolutionnaires de l'indépendance » et raconte la vie d'un ancien Moudjahid, Khaled, qui s'est exilé en France. À Paris où il devient un célèbre peintre, il voit son quotidien vite rattrapé par la présence d'une femme, Hayat, la fille de son ancien chef de maquis, qu'il a connue lorsqu'elle n'était qu'une enfant et qui lui fait aussitôt rappeler son passé de maquisard…
Pour ceux et celles qui lisent l'arabe, je vous fais suivre une copie (format Word) de ce roman. Les autres peuvent se procurer la version française (édition : Albin Michel) disponible en librairie ou dans les bibliothèques municipales.
Une chose est certaine : édité par Dar Al-Adab à Beyrouth 1993, ce roman est devenu un Best-sellers dans le monde arabe. Il est aujourd'hui à sa 18ème édition (ce qui est unique dans l'histoire de la littérature arabe contemporaine). Il a reçu plusieurs distinctions :
- le prix NOUR, distinction attribuée à la meilleure œuvre féminine en langue arabe, lui a été discernée en 1996 par la fondation NOUR du Caire.
- le prix Najib Mahfouz lui a été discerné par l'Université Américain du Caire en 1998, ce qui implique sa traduction en plusieurs langues étrangères.
- le prix 1999 du professeur Georges Tarabey qui honore chaque année la meilleure œuvre littéraire publiée an Liban.
Par ailleurs, ce roman a été traduit en plusieurs langues : en anglais par Baria Ahmar Sreih ; en italien par Francesco Leggio ; et en français par Mohamed Mokeddem. Ses versions allemande, espagnole, chinoise et kurde – pour ne citer que celles-là – son sous presse.
Enfin, considéré par la critique comme le meilleur roman arabe de la dernière décennie, il a été non seulement adopté dans les programmes de littérature de plusieurs universités arabes et occidentales (La Sorbonne à Paris, Université de Lyon, Université du Maryland à Washington, Universités Américaines de Beyrouth et de Caire, Université d'Amman, Université d'Alger, Université Saint-Joseph Beyrouth, et j'en passe), mais fait l'objet également de plusieurs thèses de Doctorat et de recherches universitaires.
Bonne lecture !
Avec mes salutations,
Azzedine G.M.
P. S. / J'ai ajouté ci-dessous de plus amples informations sur cette écrivaine et son œuvre que j'ai glanées sur le web.
Mémoires de la chair / Dhâkirat al-Jassad d'Ahlam Mosteghanemi (Auteure), Mohamed Mokeddem (Traducteur)
Mémoires de la chair, récompensé par le prestigieux prix Naguib Mahfouz et le Prix Nour de la meilleure œuvre féminine en langue arabe, est, plus qu'un roman, un hymne à une ville perdue.
Constantine, Ksantina, Cirta, la Cité des Ponts, le Rocher… autant de noms qui chantent la cité adulée et blessée, symbole d'une Algérie meurtrie par des années de guerre et le tragique échec des idéaux révolutionnaires de l'indépendance. Khaled, l'ancien moudjahid, a choisi l'exil. Mais à Paris, où il est devenu un peintre célèbre, une femme le rappelle à son passé : Hayat, la fille de son ancien chef de maquis, qu'il a connue lorsqu'elle n'était qu'une enfant.
Tendre et violente, enjôleuse et insaisissable, Hayat s'offre à Khaled pour mieux se dérober. Comme Constantine, elle porte en elle le deuil de ses proches et la douleur des amours défuntes, inscrites, dans sa chair, en lettres de feu.
Sur l'auteur :
Ahlam Mosteghanemi est algérienne.
Elle a étudié la littérature arabe à l'Université d'Alger, puis à la Sorbonne où elle a obtenu un doctorat en 1982. Elle est l'auteur d'un essai sur la place de la femme dans la littérature algérienne, de deux recueils de poésie et de deux romans : L'Anarchie des sens et Mémoires de la chair. Ecrit en arabe, ce roman est d'abord paru au Liban (il en est à sa 18e édition dans le monde arabe) avant d'être traduit en anglais et en italien. Mariée à un Libanais, elle vit à Beyrouth depuis 1994.
Lire aussi…
Son livre, intitulé : Le chaos des sens, traduit en français par France Meyer.
Récompensée par le Prix Naguib Mahfouz et le Prix Nour de la meilleure ouvre féminine en langue arabe pour Mémoires de la chair, la romancière algérienne Ahlam Mosteghanemi est une voix unique de la littérature arabe.
Politique, elle exprime la révolte d'une femme et d'un peuple ; nourrie de culture française, elle a su inventer un style très personnel, dont la sensualité et le lyrisme n'excluent jamais l'ironie. Dans l'Algérie des années 80, saccagée par la corruption et le fanatisme, l'épouse d'un militaire algérien proche du pouvoir vit une passion dévastatrice pour un inconnu. Cette liaison va l'entraîner au cœur du » chaos des sens « , mais aussi d'une histoire où le rêve et la réalité se confondent.
Car l'homme qu'elle aime sans rien savoir de lui n'est peut-être pas celui qu'elle croit, même s'il ressemble comme un frère au héros de la nouvelle qu'elle est en train d'écrire…
Entre douleur et nostalgie, colère et dénonciation, cette flamboyante et troublante histoire d'amour – fresque de l'Algérie des vingt dernières années – confirme l'immense talent d'Ahlam Mosteghanemi.
source
-------------------------
Ahlem est une grande écrivaine et poétesse arabophone native de Constantine. Elle est connue pour être l'écrivaine la plus lue dans le monde arabe.
Née en 1954, elle a grandi dans un milieu familial dans lequel son père a joué un rôle central. Son père n'est autre que Mohammed Chérif, militant du P.P.A ( Parti du Peuple Algérien ), qui eu une vie politique intense. Il fut également très attaché à la poésie et aux auteurs classiques français.
Son père est présent partout dans ses écrits, même lorsqu'il n'apparaît pas. Il est un haut fonctionnaire, qui fut victime d'une dépression dès 1967 en partie à cause de son incapacité à gérer les conflits générés par la prise du pouvoir par le colonel Houari Boumediene en 1965. Alhem a subit cette histoire qui est l'histoire algérienne durant toute sa jeunesse.
A 18 ans, elle décroche son Baccalauréat et en parallèle, présente une émission radio à succès "hamassat", et pendant la même période elle commence à publier des articles dans les journaux. Un peu plus tard, elle se marie à un journaliste libanais sympathisant de la lutte algérienne, et se consacre à l'éducation de ses trois enfants en même temps que ses études universitaires. Elle étudie la littérature arabe à l'Université d'Alger, puis à la Sorbonne où elle obtient un doctorat en 1982.
Dans les années 80, elle collabore à plusieurs revues éditées à Paris et à Londres. Ses romans comme sont célèbres dans tout le monde arabe, notamment sa trilogie, Passager d'un lit, L'anarchie des sens et La mémoire de la chair - en arabe Dhakirat al-jassed - Ces romans mettent en valeur le corps. D'ailleurs le livre La mémoire de la chair sera interdit dans plusieurs pays arabes et ce, pendant plusieurs années. Actuellement, l'écrivaine prépare une adaptation de ce roman au petit écran, qui en est à sa dix-septième édition,ce qui est unique dans l'histoire de la littérature arabe contemporaine. A noter que ce roman a été traduit en plusieurs langues dont l'anglais par Baria Ahmar Sreih, l'italien par Francesco Leggio, et le français chez Albin Michel par Mohamed Mokeddem. Le jury du prix Najib MAhfouz, qu'elle a reçu pour ce livre n 1998 dira :
" L'écrivain algérien Ahlem Mosteghanemi, est une lumière qui scintille au milieu de ces ténèbres. Ce roman a pu réunir le meilleur du roman international et de la tradition populaire. Ecrit avec une langue arabe élégante et un sens littéraire aigu, il est doté d'une trame technique esthétique unique dans son genre, et d'une narration bien ficelée qui provoque l'admiration et l'éblouissement »."
Le Passager d'un lit , quant à lui, a été vendu à 80 000 exemplaires.
Voici ce que dira Ahlem concernant la femme algérienne et la littérature qui est un reflet de notre société : " Il faut défendre cette nouvelle littérature, cette nouvelle société. Et moi toute seule, je ne puis rien faire. Il faut qu'on soit nombreux pour faire face à cette vague dangereuse qui s'abat sur nous. Nous sommes tous responsables de cette image.". Elle voit cette femme combattante, active, et elle se bat pour qu'elle soit reconnue à sa juste valeur.
Enfin, Ahlem Mostaghanemi relève souvent la question de l'immortalité de l'artiste écrivain arabe. En effet, le statut de ce dernier n'est pas vraiment valorisé, et surtout, sa mémoire n'est pas réellement respectée. En tout cas, Alhem, restera une artiste écrivaine immortelle. Elle est d'ailleurs aujourd'hui l'écrivaine la plus lue dans le monde arabe.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.