In Salah: 10 morts et 9 blessés dans un accident de la route au sud de la wilaya    Le président de la République reçoit une invitation de son homologue irakien pour assister au Sommet arabe à Baghdad    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue indien    France : le parti LFI exige le départ du ministre Bruno Retailleau    Gymnastique/Coupe du Monde-2025: Kaylia Nemour brille une nouvelle fois, avec deux médailles d'or et une d'argent en Egypte    Algérie-Canada: perspectives prometteuses pour le renforcement du partenariat économique dans l'énergie et les mines    Le rôle de la zaouïa Reggania dans l'ancrage des valeurs d'unification et de tolérance souligné à Adrar    Changer l'approche de la gestion des structures des jeunes pour les rendre plus attractives    Une délégation ministérielle qatarie en visite à l'USTHB    Coupure de courant en Espagne et dans d'autres pays européens : aucune interruption du service Internet en Algérie    Merad salue les efforts des services de la Protection civile    Hadj 1446/2025 : Belmehdi appelle à intensifier les efforts pour une saison réussie    Décès de l'ancien journaliste à l'APS Djamel Boudaa: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    CHAN2025/Algérie-Gambie: les Verts poursuivent leur stage à Sidi Moussa    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    L'USMH conserve la tête, l'IRBO relégué en Inter-Régions    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Premier festival de la cuisine halal    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    Patriotisme et professionnalisme    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Présentation à Alger des projets associatifs subventionnés par le ministère de la Culture et des Arts    Constantine commémore le 64e anniversaire de la mort en martyr de Messaoud Boudjeriou    Saâdaoui annonce la propulsion de trois nouvelles plate-formes électroniques    Les renégats du Hirak de la discorde    Mise au point des actions entreprises    Ça se complique au sommet et ça éternue à la base !    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Lecture croisée en arabe et en allemand d'un texte de l'auteur autrichien Arthur Schnitzler
Publié dans Algérie Presse Service le 28 - 04 - 2012

Une lecture croisée en langue arabe et en langue allemande du texte "Geronimo, l'aveugle, et son frère" de l'auteur autrichien Arthur Schnitzler a été présentée vendredi à Alger par les comédiens Hassan Kachach (Algérie) et Martin Waltz (Autriche).
Hassan Kachach, acteur algérien qui a brillé par le rôle du martyr de la Révolution algérienne, Mustapha Benboulaïd, et son homologue autrichien ont présenté une lecture scénique d'un texte écrit par Arthur Schnitzler en 1900 et traduit vers l'arabe par l'auteur traducteur algérien Abou Laïd Doudou en 1966.
Pendant près de deux heures, les deux protagonistes ont réussi, par leurs voix respectives au timbre grave et par une grande concentration, à créer un "va-et-vient" entre deux langues, certes très différentes, mais qui véhiculent, comme beaucoup d'autres, des sentiments et de l'émotion et évoquent d'une manière philosophique autant de qualités humaines intrinsèques que la sagesse, la fidélité, la fraternité, la culpabilité, le sacrifice et le pardon.
L'histoire de Geronimo, l'aveugle avec son frère aîné Carlo, est un récit émouvant d'une grande portée philosophique traduisant toute la sensibilité de l'homme par des phrases concises et des mots clairs, simples et très significatifs, rehaussés par une lecture vive de deux artistes visiblement plongés dans la profondeur du texte.
La rencontre qui s'est déroulée en présence de plusieurs universitaires, hommes de lettres, dont le romancier Amin Zaoui ainsi que des membres de la famille d'Abou Laïd Doudou, a été organisée à l'ambassade d'Autriche dans le cadre de la célébration du 150ème anniversaire d'Arthur Schnitzler, né le 15 mai 1862.
Par ailleurs, la rencontre était aussi une occasion pour revenir sur le parcours et l'œuvre du défunt Abou Laïd Doudou (1934 - 2004) que les présents ont qualifié de "grand traducteur et philosophe" qui maîtrisait plusieurs langues dont le latin.
Ils ont tenu à préciser qu'il s'était toujours intéressé à la littérature universelle et à tout ce que lui apportait de l'émotion en citant comme exemples ses traductions vers l'arabe de "L'Ane d'or" d'Apulée et de "L'œuvre d'art littéraire" de Roman Ingarden.
Pour sa part, l'acteur Hassan Kachach s'est félicité de cette expérience littéraire qu'il a partagée avec l'acteur autrichien Martin Waltz car ce fut pour lui une nouvelle aventure qui lui a ouvert les portes de la littérature universelle et le monde de la traduction.
"Nous nous sommes exprimés dans des langues différentes mais nos sentiments étaient les mêmes. Quelle que soit la langue utilisée, l'homme partage avec ses semblables beaucoup de points communs qui ne sont autre que sentiments et émotions", a-t-il dit.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.