Mme Hamlaoui souligne l'importance d'une prise de conscience chez les étudiants face aux défis actuels    PME: la Finalep prévoit en 2025 des cessions de ses participations via la Bourse    L'Algérie et le Zimbabwe disposent de plusieurs opportunités de coopération    ICT Africa Summit 2025: Des plates-formes numériques algériennes récompensées    CHAN 2025/Gambie-Algérie: Bougherra dévoile une liste de 26 joueurs    Glissement de terrain à Oran: une délégation ministérielle se rend sur place pour s'enquérir des conditions de prise en charge des victimes    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 52.243 martyrs et 117.639 blessés    Ouverture à Alger des travaux des réunions périodiques des coordonnateurs de radio et de télévision et des ingénieurs de communication arabes    Agression sioniste: les enfants meurent de faim à Ghaza    Gymnastique artistique/Coupe du monde: Kaylia Nemour qualifiée en finales de la poutre et du sol    Jijel: arrivée au port de Djen Djen d'un navire chargé de plus de 10.000 têtes d'ovins en provenance de Roumanie    Projection à Alger du documentaire "Zinet Alger : Le bonheur" de Mohamed Latrèche    Quand les constructions inachevées dénaturent le paysage    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Le temps des regrets risque de faire encore mal en cette fin de saison    Exploit de Sundows qui élimine Al Ahly et se qualifie en finale    Pour bénéficier des technologies de pointe développées dans le domaine de l'hydrogène vert    Quand les abus menacent la paix mondiale    Projection à Alger de ''La Saoura, un trésor naturel et culturel''    L'inévitabilité de la numérisation de la zakat pour établir la transparence    Une ville à la traîne…    Israël fait sa loi…!    Le Polisario fait entendre sa voix à Bruxelles et exige la libération des prisonniers détenus par le Makhzen    Ligue 1 Mobilis (24e J) : le leader accroché, la JSK co-dauphin    Communication : la culture de la formation continue soulignée à Ouargla    Le RND met en avant le rôle de la diaspora face aux complots ourdis contre l'Algérie    Hadj 2025: lancement d'un programme de formation au profit des membres des groupes d'organisation de la mission algérienne    Expo 2025: le Pavillon Algérie abrite la Semaine de l'innovation culturelle    Ghaza: 212 journalistes tombent en martyrs depuis le 7 octobre 2023    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Veiller au bon déroulement des matchs dans un esprit de fair-play    Un art ancestral transmis à travers les générations    Condoléances du président de la République à la famille de la défunte    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Un programme sportif suspendu    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Appel à Mostaganem à activer et à faire connaître la langue amazighe
Publié dans Algérie Presse Service le 12 - 10 - 2010

Les participants au colloque international sur "la traduction comme moyen de contact des civilisations et de développement des langues émergentes" ont appelé, mardi à Mostaganem, à activer la langue amazighe, la faire connaître et l'adopter comme langue fondamentale dans les méthodologies d'enseignement.
Les intervenants ont souligné, au terme de la deuxième et dernière journée des travaux de cette rencontre initiée par le Haut commissariat à l'Amazighité
(HCA), l'importance d'adopter tamazight comme langue fondamentale dans les trois cycles d'enseignement et les instituts de traduction, en mettant l'accent sur la nécessité d'enrichir les bibliothèques par des livres en langue amazighe pour la promouvoir et la développer.
Dans ce contexte, le professeur Habiballah Mansouri, inspecteur de langue amazighe au cycle moyen dans la wilaya de Tizi Ouzou, a appelé "à traduire tout ce qui est maghrébin dans les divers genres littéraires à la langue amazighe, pour réécrire l'histoire de cette langue et la faire connaître aux générations présentes et futures".
L'intervenant a indiqué que la traduction "est un moyen d'ouverture sur le monde dans la perspective de contact avec les autres cultures et ce à travers la traduction d'oeuvres littéraires universelles vers d'autres langues, afin de consacrer le dialogue entre les civilisations".
Dans sa communication intitulée "Traduction et culturalité à l'ère de la mondialisation", le professeur Madjdi Farah de l'Université de Tunis a estimé que la traduction est un pont et un trait d'union civilisationnelle et culturelle entre tous les peuples.
Il a associé dans ce contexte la traduction à la culturalité, en tant qu'outil destiné à assurer un équilibre entre les cultures (la langue d'origine et la langue ciblée).
M. Madjdi Farah a ajouté que la langue amazighe a besoin davantage d'intérêt, à travers l'élaboration d'un nombre de dictionnaires pour mieux faire connaître ses spécificités, pouvoir bénéficier des moyens de communication modernes et rendre son champ de déploiement plus vaste. Il a appelé les intellectuels maîtrisant tamazight à s'investir davantage dans l'écriture dans leur langue maternelle.
L'enseignante Mme Senouci Massika de l'Université de Ouargla a recommandé, dans une conférence intitulée "La traduction comme moyen de transmission des connaissances et de préservation de l'identité", à déterminer, en traduction, la priorité dans le choix de la langue d'arrivée, tout en s'interrogeant, au sujet de priorité, si la traduction devrait se faire vers tamazight ou à contrario de tamazight vers une autre langue.
Mme Senouci a également souligné l'importance d'écrire des oeuvres littéraires en langue amazighe pour l'enrichir et permettre ainsi une promotion de la culture et du patrimoine amazighs à l'échelle universelle.
Les travaux de ce colloque se poursuivent par la présentation d'autres communications abordant, entre autres, les thèmes "Pour traduire le texte juridique algérien en langue amazighe" et "Adaptation et enrichissement de la langue", et seront sanctionnés par une série de recommandations.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.