Rebiga participe à la cérémonie commémorant le 50e anniversaire de libération du Sud Vietnam    Groupe GEAT de Batna: mémorandums d'entente entre "Sonelgaz" et "General Electric Vernova" pour l'exportation vers de nouveaux marchés    Agressions sionistes contre Ghaza: le bilan s'élève à plus de 52.400 martyrs et 118.014 blessés    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    L'Algérie franchit le cap des 2 millions d'abonnés FTTH et lance le Wi-Fi 7    Le projet de loi présenté à l'APN    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    La responsabilité politique du ministre Bruno Retailleau    Le championnat national de football se met à jour    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    Les représentants de la société civile interpellent les hautes autorités du pays    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    Présentation à Alger des projets associatifs    Journées portes ouvertes sur les écoles et les instituts supérieurs dédiés à la Culture et à l'Art    Hommage à Alger à Kaddour M'Hamsadji, doyen des écrivains algériens    In Salah: 10 morts et 9 blessés dans un accident de la route au sud de la wilaya    Le président de la République reçoit une invitation de son homologue irakien pour assister au Sommet arabe à Baghdad    Gymnastique/Coupe du Monde-2025: Kaylia Nemour brille une nouvelle fois, avec deux médailles d'or et une d'argent en Egypte    France : le parti LFI exige le départ du ministre Bruno Retailleau    Hadj 1446/2025 : Belmehdi appelle à intensifier les efforts pour une saison réussie    Changer l'approche de la gestion des structures des jeunes pour les rendre plus attractives    Décès de l'ancien journaliste à l'APS Djamel Boudaa: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Merad salue les efforts des services de la Protection civile    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    CHAN2025/Algérie-Gambie: les Verts poursuivent leur stage à Sidi Moussa    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Patriotisme et professionnalisme    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Présentation à Alger des projets associatifs subventionnés par le ministère de la Culture et des Arts    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Waciny Laâradj revient à Alexandrie sur son expérience littéraire et ses oeuvres
Publié dans Algérie Presse Service le 25 - 11 - 2010

Le parcours littéraire et l'expérience du romancier algérien Waciny Laâradj ont été a coeur d'une rencontre sur le récit à la bibliothèque d'Alexandrie (Egypte) en présence de nombreux intellectuels et critiques. Le débat a été précédé d'une courte projection sur les principales étapes du parcours littéraire de Waciny Laâradj, ses oeuvres, ses articles de presse et ses publications. Un débat autour des thèmes traités dans ses ouvrages et leur relation avec la langue a suivi.
Revenant sur sa relation avec la langue arabe qu'il a adoptée tout en préservant son bilinguisme, Waciny a expliqué qu'il s'agissait d'un acquis, "un butin de guerre", dit-il pour reprendre Kateb Yacine. Son penchant pour la langue arabe fut encouragé par sa grand-mère d'origine andalouse qui voyait dans cette langue un moyen d'ouverture sur la culture andalouse.
Ce penchant s'est transformé en conviction spirituelle compte tenu des aspects humaniste et mystique de la langue arabe, a-t-il souligné ajoutant que celle-ci était une langue de religion et de littérature.
Il a également répondu, trois heures durant aux interventions du public autour de son livre "l'Emir" qui s'intéresse à la personnalité de l'Emir Abdelkader.
Traduit dans plusieurs langues, l'ouvrage lui a valu de nombreux prix et réalisé des taux de vente élevés lors des manifestations arabes dédiées au livre.
Waciny Laâradj qui a revisité son ouvrage sur l'Emir Abdelkader, a indiqué qu'il fallait mettre en exergue le côté humain de ce personnage qui fut un homme de paix et de dialogue entre les religions rappelant qu'il vait sauvé plus de 20.000 chrétiens durant la guerre civile de 1860 en Syrie.
Pour ce qui est de son passage à l'Histoire romancée, Waciny a dit qu'il traitait de l'Histoire sans laisser la matière casser le texte.
Le romancier est revenu sur son dernier roman "La Maison maure", retenu pour le prix Booker arabe et celui de la fondation de la pensée arabe.
Il a indiqué dans ce contexte que l'ouvrage traitait de la question d'identité précisant que "la culture andalouse fait partie de notre identité" en ce sens qu'elle a marqué de son empreinte plusieurs aspects de notre vie comme la musique, la gastronomie et l'architecture.
"La Maison Maure" se vveut surtout un appel à protéger ces aspects qui représentent la diversité et la richesse culturelles, renchérit l'auteur.
L'écrivain estime dans une déclaration à l'Aps que cette ouvrage "avait de la chance" mais, a-t-il dit, "le plus important pour moi est que l'oeuvre constitue elle meme un évènement".
Paru en 2010, "La maison maure" a été traduit vers plusieurs langues notamment le Français, le Danois, le Kurde et le Persan, fait-il savoir annonçant un projet de traduction vers l'Italien et l'Allemand.
S'agissant de la traduction des ouvrages littéraires vers l'Arabe en Algérie, le romancier a indiqué qu'il y' avait de bonnes et de mauvaises traductions, ajoutant qu'il était préférable que la traduction d'un ouvrage littéraire soit confiée à un traducteur spécialisé.
Dans ce contexte, il a souligné la nécessité de préserver le caractère poétique et l'aspect algérien dans les traductions des oeuvres littéraires qui donnent souvent un aperçu de la réalité.
Waciny Laâradj est un enseignant universitaire connu dans le monde arabe par plusieurs romans, notamment, "Le Bruit des Bottes" (1981), "Les rêves de Meriem la candide" (1984), "Raml Al Maya" (1993), "Balcons des mers nordiques" (2001), "Le livre de l'Emir" (2005) et "La Maison Maure" (2010).


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.